{"product_id":"interlingua-grammar-and-method-second-edition-for-the-use-of-the-international-vocabulary-as-an-international-auxiliary-language-and-to-increase-your-9781505210361","title":"Gramática y Método de Interlingua Segunda Edición: Para el Uso del Vocabulario Internacional Como un Idioma Auxiliar Internacional y para Aumentar su","description":"Aprende el vocabulario internacional mientras aprendes un idioma basado en él con una gramática y vocabulario sencillos similares al inglés, la interlingua. El vocabulario internacional consta de miles de palabras con formas similares y los mismos significados compartidos por las principales lenguas europeas debido a la influencia del latín (clásico y vulgar) y las lenguas romances, que descienden del latín. Representa la traducción objetiva de la principal herencia léxica común de las lenguas europeas. Podría ser un idioma auxiliar de la Unión Europea, el hemisferio occidental y otras naciones que hablan inglés o lenguas romances. Este libro es un tratamiento completo de la interlingua, desde la gramática, el vocabulario, la formación y el análisis de palabras, hasta un tratamiento detallado de los métodos objetivos utilizados por los lingüistas profesionales para extraer y estandarizar el vocabulario internacional como una realidad objetiva y externa. Se incluyen numerosos textos en interlingua junto con una traducción del italiano de un segmento del relato de Boccaccio sobre la Peste Negra en su Decamerone. Se dan ejemplos de cómo la metodología objetiva puede corregir algunos errores de lingüistas anteriores que trabajaron en el desarrollo de la interlingua. El libro también utiliza esa metodología objetiva para resolver el problema de las partículas gramaticales producidas cuando los desarrolladores originales utilizaron un estudio defectuoso para encontrarlas y luego abandonaron por completo esa metodología al proporcionar una lista completa de partículas latinas y un popurrí de partículas tomadas de lenguas previamente construidas, dejando a los usuarios de la interlingua a sus propios dispositivos subjetivos para elegir. El libro proporciona un apéndice con una lista completa de más de 185 partículas y su fundamento objetivo en las lenguas romances, que son la única fuente posible para un conjunto de partículas metodológicamente coherentes con el resto del vocabulario. Debido a que la interlingua es una lengua romance simplificada, que incluye el inglés, podrás escribir en interlingua en la Web y la mayoría de los hablantes de lenguas romances te entenderán. Y descubrirás que, conociendo la interlingua, también puedes leer libros, artículos de periódicos y blogs en lenguas romances con una comprensión a menudo muy buena. Así que, aprende interlingua y aumenta tu poder de vocabulario. El libro incluye dos glosarios de 3.248 palabras, junto con una tabla de contenido completa y un índice exhaustivo. Esta edición también incluye referencias que respaldan varias afirmaciones a lo largo del texto.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAutor:\u003c\/b\u003e \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=AUTH-12332519\"\u003eStanley a. Mulaik\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eEditorial:\u003c\/b\u003e Createspace Independent Publishing Platform\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePublicado:\u003c\/b\u003e 28\/01\/2015\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePáginas:\u003c\/b\u003e 386\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTipo de encuadernación:\u003c\/b\u003e Tapa blanda\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePeso:\u003c\/b\u003e 1.13lbs\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTamaño:\u003c\/b\u003e 9.02h x 5.98w x 0.80d\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN13:\u003c\/b\u003e 9781505210361\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN10:\u003c\/b\u003e 1505210364\u003cbr\u003e\u003cb\u003eCategorías BISAC:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-FOR\"\u003eEstudio de lenguas extranjeras\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-FOR041000\"\u003eLenguas romances (otras)\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cp\u003e\u003cb\u003eSobre el autor\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eStanley A. Mulaik, Ph.D., es Profesor Emérito jubilado de Psicología Cuantitativa en el Instituto de Tecnología de Georgia. Mientras estudiaba en la Universidad de Utah, descubrió la interlingua y comenzó un estudio serio de la misma. Un artículo que escribió en la revista literaria estudiantil de la Universidad sobre la interlingua llevó a una solicitud del artículo por parte del Dr. Alexander Gode, quien dirigía la investigación lingüística en la Asociación Internacional de Lenguas Auxiliares, el desarrollador de la interlingua. Eso llevó a una fructífera correspondencia entre Gode y Mulaik hasta 1970. En 1961, mientras se formaba para ser psicólogo clínico en el Hospital VA de Salt Lake City, Utah, en una asignación de seis meses en el Hospital VA de Brooklyn, el Dr. Mulaik visitó con frecuencia al Dr. Gode en su oficina en Manhattan, durante las cuales tuvieron muchas discusiones sobre la interlingua. Entre estas estaba el problema de las partículas gramaticales latinas que el Dr. Gode y E. Clark Stillman, eligieron después de que un estudio realizado por Gode en 1939 usando solo las tres principales lenguas romances, no arrojara más de 73 partículas elegibles con tres variantes de las tres lenguas. A muchos interlinguistas no les gustaban las partículas latinas y eligieron otras al azar de un popurrí de partículas disponibles de otras lenguas auxiliares en el Diccionario Inglés de Interlingua (IED). Mulaik pensó que al repetir el estudio con al menos dos lenguas romances menores adicionales, el resultado sería una lista completa de partículas gramaticales. Gode le dio a Mulaik un paquete de fichas con los resultados de su estudio de 1939 para comenzar tal estudio. En 1963 obtuvo su Ph.D. en la Universidad de Utah. No fue hasta 1998 que Mulaik pudo completar tal estudio con 183 partículas después de leer extensamente sobre la historia y la filología de las lenguas romances y el desarrollo de las partículas romances. Mientras tanto, Mulaik cambió de carrera a la psicología cuantitativa en la Universidad de Carolina del Norte, y luego se mudó en 1970 al Instituto de Tecnología de Georgia en Atlanta, de donde se retiró como Profesor Emérito en 2000. Es autor de tres textos en su campo, editor de varios otros y ex editor de Multivariate Behavioral Research. Ha sido editor de varias publicaciones periódicas mensuales en interlingua, siendo autor de numerosas traducciones al interlingua en las mismas. Vive con su esposa, una profesora de enfermería psiquiátrica jubilada, en Marietta, Georgia. Tienen dos hijos adultos y 4 nietos.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003ci\u003eEste título no es retornable\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Createspace Independent Publishing Platform","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":42656274743533,"sku":"9781505210361","price":24.93,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/8097\/6621\/products\/img_8a93c0c0-5623-43ff-a5c6-ad9275d977df.jpg?v=1649293400","url":"https:\/\/sureshotbooks.com\/es\/products\/interlingua-grammar-and-method-second-edition-for-the-use-of-the-international-vocabulary-as-an-international-auxiliary-language-and-to-increase-your-9781505210361","provider":"SureShot Books Publishing LLC","version":"1.0","type":"link"}