{"product_id":"is-that-a-fish-in-your-ear-translation-and-the-meaning-of-everything-9780865478763","title":"¿Hay un pez en tu oreja?: Traducción y el significado de todo","description":"\u003cp\u003eFinalista del premio NBCC y del premio Los Angeles Times Book Award\u003cbr\u003eUn libro notable de \u003ci\u003eThe New York Times\u003c\/i\u003e en 2011\u003cbr\u003eUno de los libros del año 2011 de \u003ci\u003eThe Economist\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003eLa gente habla diferentes idiomas, y siempre lo ha hecho. Los antiguos griegos no prestaban atención a nada a menos que se dijera en griego; los romanos hacían que todos hablaran latín; y en la India, la gente aprendía los idiomas de sus vecinos, al igual que muchos europeos comunes en el pasado (Christopher Columbus conocía el italiano, el portugués y el castellano, así como las lenguas clásicas). Pero hoy en día, todos usamos la traducción para hacer frente a la diversidad de idiomas. Sin la traducción no habría noticias mundiales, ni una gran lista de lecturas en ninguna materia de la universidad, ni manuales de reparación para coches o aviones; ni siquiera podríamos montar muebles de paquete plano.\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003ci\u003e¿Hay un pez en tu oído?\u003c\/i\u003e abarca toda la experiencia humana, desde el cine extranjero hasta la filosofía, para mostrar por qué la traducción es el centro de lo que hacemos y de quiénes somos. Entre muchas otras cosas, David Bellos pregunta: ¿Cuál es la diferencia entre traducir el habla natural no preparada y traducir \u003ci\u003eMadame Bovary\u003c\/i\u003e? ¿Cómo se traduce un chiste? ¿Cuál es la diferencia entre una lengua materna y una aprendida? ¿Se puede traducir entre cualquier par de idiomas, o solo entre algunos? ¿Qué sucede realmente cuando los líderes mundiales hablan en la ONU? ¿Pueden las máquinas reemplazar alguna vez a los traductores humanos, y si no, por qué?\u003cp\u003e\u003c\/p\u003ePero la pregunta más grande que Bellos hace es esta: ¿Cómo sabemos realmente que hemos entendido lo que dice cualquier otra persona, en nuestro propio idioma o en otro? Sorprendente, ingenioso y escrito con gran joie de vivre, este libro trata sobre cómo comprendemos a otras personas y nos muestra cómo, en última instancia, la traducción es otro nombre para la condición humana.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAutor:\u003c\/b\u003e \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=AUTH-24046\"\u003eDavid Bellos\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eEditorial:\u003c\/b\u003e Farrar, Straus and Giroux\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePublicado:\u003c\/b\u003e 16\/10\/2012\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePáginas:\u003c\/b\u003e 384\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTipo de encuadernación:\u003c\/b\u003e Tapa blanda\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePeso:\u003c\/b\u003e 0.75 libras\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTamaño:\u003c\/b\u003e 8.33h x 5.57w x 1.19d\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN13:\u003c\/b\u003e 9780865478763\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN10:\u003c\/b\u003e 0865478767\u003cbr\u003e\u003cb\u003eCategorías BISAC:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-LAN\"\u003eArtes del lenguaje y disciplinas\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-LAN023000\"\u003eTraducción e interpretación\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-LAN\"\u003eArtes del lenguaje y disciplinas\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-LAN009000\"\u003eLingüística | General\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-SOC\"\u003eCiencias sociales\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-SOC002010\"\u003eAntropología | Cultural y social\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cp\u003e\u003cb\u003eSobre el autor\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cb\u003eDavid Bellos\u003c\/b\u003e es el director del Programa de Traducción y Comunicación Intercultural en la Universidad de Princeton, donde también es profesor de literatura francesa y comparada. Ha ganado numerosos premios por sus traducciones de Georges Perec, Ismail Kadare y otros, incluyendo el Premio Internacional de Traducción Man Booker. También recibió el Prix Goncourt por \u003ci\u003eGeorge Perec: Una vida en palabras\u003c\/i\u003e.\u003c\/p\u003e","brand":"Farrar, Straus and Giroux","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":42697715056877,"sku":"9780865478763","price":26.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/8097\/6621\/products\/img_aa5c9270-6cfc-490b-9708-03961a463aed.jpg?v=1649888396","url":"https:\/\/sureshotbooks.com\/es\/products\/is-that-a-fish-in-your-ear-translation-and-the-meaning-of-everything-9780865478763","provider":"SureShot Books Publishing LLC","version":"1.0","type":"link"}