{"product_id":"one-hundred-frogs-from-renga-to-haiku-to-english-9780834801769","title":"Cien ranas: del renga al haiku al inglés","description":"Ninguna otra forma poética asiática ha intrigado y seducido tanto al mundo angloparlante como el haiku japonés. Incluso antes de la Primera Guerra Mundial, poetas imagistas como Ezra Pound, Amy Lowell y John Gould Fletcher experimentaban con la forma. En aquel entonces, Pound describió acertadamente el haiku como \"un complejo intelectual y emocional en un instante de tiempo\". De hecho, el sentido de inmediatez y la precisión del haiku son lo que sigue atrayendo a poetas y amantes de la poesía hoy en día. \u003cp\u003e\u003c\/p\u003eEn las últimas décadas ha habido un resurgimiento del interés por el haiku, lo que ha llevado a una serie de estudios críticos de la forma, estudios que ahora han culminado en el presente libro. Esta obra perspicaz no solo considera el haiku en sí, sino también la extremadamente importante, aunque a menudo ignorada, forma de \u003ci\u003erenga\u003c\/i\u003e o verso encadenado, de la que surgió el haiku. No es posible una comprensión profunda del haiku sin familiaridad con el renga. \u003cp\u003e\u003c\/p\u003e \u003ci\u003eCien ranas\u003c\/i\u003e comienza con una historia detallada y una descripción del renga y el haiku. Muchos poetas japoneses de renombre, el más notable Basho, están representados en la gran cantidad de poesía traducida que ilustra el texto. Para actualizar esta historia, se incluye una discusión sobre el haiku japonés y occidental moderno. \u003cp\u003e\u003c\/p\u003eA continuación, el autor discute el arte de traducir renga y haiku y explora los desarrollos recientes en las dos formas, ofreciendo una selección representativa de obras modernas. Para revelar las innumerables opciones abiertas a los traductores de renga y haiku, el autor ofrece un análisis en profundidad de uno de los haikus más famosos de Japón, el poema de Basho sobre una rana en un estanque, y presenta una compilación de más de cien traducciones y variaciones del poema. \u003cp\u003e\u003c\/p\u003e El libro concluye con breves antologías de renga y haiku en inglés de poetas occidentales contemporáneos que ofrecen una visión tentadora de la diversidad de expresión posible con estas dos formas. \u003cp\u003e\u003c\/p\u003eUna celebración instructiva del renga y el haiku, este volumen ofrece una nueva perspectiva sobre la obra de algunos de los poetas más destacados de Japón de antaño y sienta las bases para la apreciación del renga y el haiku que se escriben hoy en día.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAutor:\u003c\/b\u003e \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=AUTH-300411\"\u003eHiroaki Sato\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eEditorial:\u003c\/b\u003e Weatherhill\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePublicado:\u003c\/b\u003e 05\/02\/1995\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePáginas:\u003c\/b\u003e 262\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTipo de encuadernación:\u003c\/b\u003e Tapa blanda\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePeso:\u003c\/b\u003e 0.95lbs\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTamaño:\u003c\/b\u003e 8.31h x 5.45w x 0.65d\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN13:\u003c\/b\u003e 9780834801769\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN10:\u003c\/b\u003e 0834801760\u003cbr\u003e\u003cb\u003eCategorías BISAC:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-LIT\"\u003eCrítica literaria\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-LIT008000\"\u003eAsiática | General\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cp\u003e\u003cb\u003eSobre el autor\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eHiroaki Sato ha traducido numerosas colecciones de obras de poetas japoneses, incluyendo, con Burton Watson, la distinguida antología de poesía japonesa \u003ci\u003eFrom the Country of Eight Islands\u003c\/i\u003e, por la que los dos traductores fueron galardonados con el Premio de Traducción P.E.N. de 1982. También un poeta consumado por derecho propio, el Sr. Sato se desempeñó como presidente de la Sociedad de Haiku de América de 1979 a 1981. Se educó en Kioto y, desde 1968, ha vivido en Nueva York, donde es director asociado del Japan Trade Center.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003ci\u003eEste título no es retornable\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Weatherhill","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":42655867928813,"sku":"9780834801769","price":24.48,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/8097\/6621\/products\/img_87b7a13f-33a0-422f-aef2-2b16bb517510.jpg?v=1649284999","url":"https:\/\/sureshotbooks.com\/es\/products\/one-hundred-frogs-from-renga-to-haiku-to-english-9780834801769","provider":"SureShot Books Publishing LLC","version":"1.0","type":"link"}