{"product_id":"pragmatics-in-korean-and-japanese-translation-9781032108674","title":"Pragmática en la traducción coreana y japonesa","description":"\u003cp\u003eEste libro explora cómo la mayor cantidad de información pragmática codificada en coreano y japonés puede resultar en (in)visibilidad pragmática al traducir entre esos idiomas y el inglés. Se debe añadir información pragmática al traducir del inglés al coreano o japonés y se pierde fácilmente al traducir en la otra dirección.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eEste libro ofrece un análisis de las traducciones al japonés y coreano de \u003ci\u003eHarry Potter y la piedra filosofal\u003c\/i\u003e y \u003ci\u003eEl Hobbit, o Allí y de Vuelta\u003c\/i\u003e para mostrar cómo las versiones traducidas cristalizan las interpretaciones de los traductores sobre las relaciones en la forma en que los personajes se dirigen unos a otros. Este libro analiza las traducciones hechas por fans del coreano y japonés al inglés de varios medios populares, observando que los significados emocionales que se pierden fácilmente al traducir en esta dirección a menudo se consideran lo suficientemente importantes como para justificar la inserción de material explicativo adicional. El libro también discute el papel de la traducción hecha por fans en la construcción de comunidades en línea internacionales y un mayor comentario comunitario sobre la traducción. El comentario sobre traducción occidental históricamente ha carecido de suficiente énfasis en la traducción hacia y desde idiomas de Asia Oriental, y estos estudios de caso ayudan a abordar un problema de importancia central para la traducción hacia y desde idiomas que codifican las dinámicas interpersonales de maneras dramáticamente diferentes al inglés.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eEste libro será de interés para estudiantes e investigadores en estudios de traducción, particularmente en traducción coreana y japonesa. El libro también atraerá a estudiantes e investigadores de los idiomas coreano y japonés.\u003c\/p\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAutor:\u003c\/b\u003e \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=AUTH-12146288\"\u003eJieun Kiaer\u003c\/a\u003e, \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=AUTH-15309219\"\u003eBen Cagan\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eEditorial:\u003c\/b\u003e Routledge\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePublicado:\u003c\/b\u003e 30\/09\/2022\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePáginas:\u003c\/b\u003e 152\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTipo de encuadernación:\u003c\/b\u003e Tapa blanda\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePeso:\u003c\/b\u003e 0.55lbs\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTamaño:\u003c\/b\u003e 9.21h x 6.14w x 0.37d\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN13:\u003c\/b\u003e 9781032108674\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN10:\u003c\/b\u003e 1032108673\u003cbr\u003e\u003cb\u003eCategorías BISAC:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-FOR\"\u003eEstudio de Idiomas Extranjeros\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-FOR014000\"\u003eJaponés\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-LAN\"\u003eArtes del Lenguaje y Disciplinas\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-LAN009030\"\u003eLingüística | Pragmática\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-LAN\"\u003eArtes del Lenguaje y Disciplinas\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-LAN023000\"\u003eTraducción e Interpretación\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cp\u003e\u003cb\u003eSobre el Autor\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eJieun Kiaer\u003c\/strong\u003e es Profesora de Lingüística Coreana en la Universidad de Oxford. Publica extensamente sobre traducción de Asia Oriental, con particular énfasis en la traducción coreana. Sus publicaciones incluyen \u003ci\u003eThe Routledge Course in Korean Translation \u003c\/i\u003e(2018); \u003cem\u003eTranslation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility\u003c\/em\u003e, con Jennifer Guest y Xiaofan Amy Li (2019); \u003cem\u003eKorean Literature through the Korean Wave\u003c\/em\u003e, con Anna Yates-Lu (2019); y \u003cem\u003eOn Translating Modern Korean Poetry\u003c\/em\u003e, con Anna Yates-Lu y Mattho Mandersloot (2020).\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eBen Cagan\u003c\/strong\u003e estudió japonés y coreano en la Universidad de Oxford de 2008 a 2013 y descubrió una pasión por los estudios de traducción mientras trabajaba en su tesis de grado: una investigación estilométrica basada en datos sobre las características distintivas del lenguaje de Murakami Haruki como traductor. Después de estudiar derecho en la Universidad de Derecho de Londres y calificarse como abogado de regulación financiera, regresó al estudio de la traducción en 2017 con una Maestría en Traducción en SOAS University of London. Ha sido traductor profesional durante varios años.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003ci\u003eEste título no es retornable\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Routledge","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":44702244339949,"sku":"9781032108674","price":83.98,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/8097\/6621\/products\/img_da7769dc-0037-426f-9b3a-58afceb92862.jpg?v=1703884477","url":"https:\/\/sureshotbooks.com\/es\/products\/pragmatics-in-korean-and-japanese-translation-9781032108674","provider":"SureShot Books Publishing LLC","version":"1.0","type":"link"}