{"product_id":"the-mountain-poems-of-stonehouse-9781556594557","title":"Los poemas de montaña de Stonehouse","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eGanador del Premio del Libro del Estado de Washington 2015 en Traducción de Poesía\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\"\u003cem\u003eThe Mountain Poems of Stonehouse\u003c\/em\u003e [es] un libro en verso libre iluminado y de espíritu fuerte.\"--\u003cem\u003eKyoto Journal\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eEl maestro zen y ermitaño de la montaña Stonehouse –considerado uno de los más grandes poetas budistas chinos– usó la poesía como su medio de instrucción. Cerca del final de su vida, los monjes le pidieron que registrara lo que encontraba de interés en su montaña; Stonehouse les entregó cientos de poemas y una advertencia: \"No intenten cantar estos poemas. Solo si se sientan sobre ellos les harán algún bien.\"\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eRecién revisado, con los originales chinos y el abundante comentario y notas de Red Pine, \u003cem\u003eThe Mountain Poems of Stonehouse\u003c\/em\u003e es un volumen esencial para estudiantes de Zen, lectores de literatura asiática y todos los amantes del aire libre.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cem\u003eDespués de comer, sacudo una roca y duermo\u003cbr\u003e y después de dormir salgo a caminar\u003cbr\u003e en un día nublado de finales de verano\u003cbr\u003e un oropéndola canta desde un retoño\u003cbr\u003e disfrutando brevemente de la estación\u003cbr\u003e cantando alegremente su corazón\u003cbr\u003e la verdadera felicidad está aquí mismo\u003cbr\u003e ¿por qué perseguir un nombre vacío?\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eStonehouse\u003c\/strong\u003e nació en 1272 en Changshu, China, y tomó su nombre de una cueva a las afueras de la ciudad. Se convirtió en un maestro del dharma muy respetado en la tradición budista zen.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eRed Pine\u003c\/strong\u003e es uno de los principales traductores de poesía china del mundo. \"Cada vez que traduzco un libro de poemas\", escribe, \"aprendo una nueva forma de bailar. Y la música tiene que ser china\". Vive cerca de Seattle, Washington.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAutor:\u003c\/b\u003e \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=AUTH-269766\"\u003eRed Pine\u003c\/a\u003e, \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=AUTH-330937\"\u003eStonehouse\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eEditorial:\u003c\/b\u003e Copper Canyon Press\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePublicado:\u003c\/b\u003e 27\/05\/2014\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePáginas:\u003c\/b\u003e 228\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTipo de encuadernación:\u003c\/b\u003e Tapa blanda\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePeso:\u003c\/b\u003e 0.70 libras\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTamaño:\u003c\/b\u003e 8.90h x 5.40w x 0.70d\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN13:\u003c\/b\u003e 9781556594557\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN10:\u003c\/b\u003e 1556594550\u003cbr\u003e\u003cb\u003eCategorías BISAC:\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-POE\"\u003ePoesía\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-POE005010\"\u003eAmericana | General\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-POE\"\u003ePoesía\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-POE009010\"\u003eAsiática | China\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e- \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=CAT-POE\"\u003ePoesía\u003c\/a\u003e | \u003ca href=\"https:\/\/sureshotbooks-com.myshopify.com\/search?type=product%2Carticle%2Cpage\u0026amp;q=BISAC-POE008000\"\u003eAntigua y Clásica\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cp\u003e\u003cb\u003eSobre el autor\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003ci\u003eStonehouse\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003eStonehouse nació en 1272 en Changshu, y tomó su nombre de una cueva a las afueras de la ciudad. Durante su vida, se convirtió en un Maestro del Dharma muy respetado en la Tradición Budista Zen. No fue hasta más tarde en su vida que compuso su poesía en reclusión en la ladera de la montaña Hsiamushan. Desde entonces, sus poemas han permanecido en su mayoría desconocidos incluso en su país natal, China. Stonehouse apareció en algunas antologías a lo largo de los siglos, pero no fue hasta que se tradujeron al inglés que sus poemas comenzaron a recibir el reconocimiento que merecen. \u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003ci\u003eRed Pine\u003c\/i\u003e \u003cp\u003e\u003c\/p\u003eBill Porter asume el seudónimo de Red Pine para su trabajo de traducción. Nació en Los Ángeles en 1943, creció en el Idaho Panhandle, cumplió un período de servicio en el ejército de los EE. UU., se graduó de la Universidad de California con una licenciatura en antropología y asistió a la escuela de posgrado en la Universidad de Columbia. Sin inspiración ante la perspectiva de una carrera académica, abandonó Columbia y se mudó a un monasterio budista en Taiwán. Después de cuatro años con los monjes y monjas, se independizó y finalmente encontró trabajo en estaciones de radio en inglés en Taiwán y Hong Kong, donde entrevistó a dignatarios locales y produjo más de mil programas sobre sus viajes a China. \u003cp\u003e\u003c\/p\u003eLas traducciones publicadas de Red Pine incluyen The Collected Songs of Cold Mountain, por el que recibió el Premio WESTAF de Traducción; Poems of the Masters; In Such Hard Times, que recibió el Premio de Traducción Asiática Lucien Stryk 2010; The Poetry of Wei Ying-wu; Lao-tzu's Taoteching; The Zen Works of Stonehouse (Shih-wu); Guide to Capturing a Plum Blossom de Sung Po-jen, por el que recibió un premio de traducción PEN West; y The Zen Teachings of Bodhidharma. También es autor de Zen Baggage y Road to Heaven: Encounters with Chinese Hermits. Vive en Port Townsend, Washington.","brand":"Copper Canyon Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":42693746557165,"sku":"9781556594557","price":17.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/8097\/6621\/files\/img_498da0e4-4513-4470-94dc-0672c762c8c5.jpg?v=1747438362","url":"https:\/\/sureshotbooks.com\/es\/products\/the-mountain-poems-of-stonehouse-9781556594557","provider":"SureShot Books Publishing LLC","version":"1.0","type":"link"}