Descripción
"Mi vida no tendrá ningún sentido cuando Attila esté terminada", declaró Aliocha Coll sobre su fascinante novela final. En esta innovadora obra "intraducible", canaliza el experimentalismo joyceano para explorar la fragilidad de los imperios, el futuro de la ciudad y el peso del legado.
Atila el Huno, reinventado como un líder visionario, contempla el destino de su pueblo a las puertas de Roma. Su hijo, Quijote, se encuentra atrapado entre imperios e ideales, forzado a elegir entre la visión de su padre de una utopía huna y el decadente atractivo de la civilización romana. Mientras Roma arde, Quijote viaja a través de paisajes reales y surrealistas, encontrando visiones psicodélicas, revelaciones místicas y dilemas existenciales.
El viaje de Quijote difumina las líneas entre el pasado y el futuro, uniendo las tradiciones bíblicas, clásicas y budistas mientras se mueve entre planos de existencia. Attila es una obra maestra intrincada y elusiva de la explosiva y desorientadora imaginación de Aliocha Coll, donde personajes del mito y la historia se entrelazan en un impresionante laberinto de alegoría y metáfora.
Autor: Aliocha Coll
Editorial: Open Letter
Publicado: 01/04/2025
Páginas: 200
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.60 lbs
Tamaño: 7.87h x 4.96w x 0.94d
ISBN13: 9781960385376
ISBN10: 1960385372
Categorías BISAC:
- Ficción | Literaria
- Ficción | Literatura mundial | España | Siglo XXI
- Ficción | Vida urbana
Sobre el autor
Pseudónimo de Javier Coll Mata (Madrid, 6 de mayo de 1948 - París, 15 de noviembre de 1990), Aliocha Coll fue un escritor y traductor español criado en Barcelona que pasó varios años de su vida adulta en París, donde se suicidó tras completar Attila. Es el tema de "Todo lo malo vuelve" de Javier Marías, y creía en Finnegans Wake como el "punto de partida" de la literatura contemporánea. Además de Attila, escribió un par de novelas, una obra de teatro y varios ensayos, pero la mayoría de su obra fue publicada póstumamente o permanece inédita, a pesar de que la superagente española Carmen Balcells lo apoyó durante toda su vida como el futuro de la literatura española.
Katie Whittemore traduce del español. Sus traducciones incluyen novelas de Sara Mesa, Javier Serena, Aroa Moreno Durán, Lara Moreno, Nuria Labari, Katixa Agirre, Jon Bilbao, Juan Gómez Bárcena, Almudena Sánchez, Aliocha Coll y Pilar Adón. Recibió una beca de traducción de la NEA en 2022 por En caso de que perdamos el poder de Lara Moreno, y ha sido finalista del Premio de Traducción de la Fundación España-Estados Unidos y del Premio de Traducción del Queen Sofía Spanish Institute, y preseleccionada para el National Translation Award.

