Beowulf: una traducción imitativa


Precio:
Precio de venta$15.95

Descripción

El nombre "Beowulf" perdura en nuestra memoria colectiva, aunque hoy en día menos personas han escuchado la historia de la lucha del héroe germánico con Grendel, el terrible monstruo del pantano, tal como se relata en esta epopeya anglosajona.

Esta edición de Beowulf hace que el poema sea más accesible que nunca. La traducción imitativa de Ruth Lehmann es la única disponible que conserva tanto la trama del poema como la versificación aliterativa del original anglosajón. Las características distintivas de la poesía anglosajona —verso aliterativo con énfasis en la primera sílaba, orden de palabras flexible y terminaciones flexivas— han desaparecido en gran medida en el inglés moderno, creando problemas especiales para el traductor. De hecho, muchas otras traducciones de Beowulf disponibles actualmente están en prosa o en alguna forma poética moderna. Solo la traducción de la Dra. Lehmann transmite la "sensación" del original, su ritmo y sonido, la poderosa franqueza del vocabulario germánico.

En su introducción, la Dra. Lehmann ofrece un resumen conciso de la trama del poema, abordando los importantes temas de la obligación y la lealtad, las disputas familiares, los crímenes imperdonables, la necesidad de la venganza y las luchas internas y externas de las tribus escandinavas. También describe el proceso de traducción con cierto detalle, exponiendo los principios rectores que utilizó y los compromisos inevitables que a veces fueron necesarios.



Autor: Ruth P. M. Lehmann
Editorial: University of Texas Press
Publicado: 11/01/1988
Páginas: 127
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.38 libras
Tamaño: 8.44h x 5.54w x 0.45d
ISBN13: 9780292707719
ISBN10: 0292707711
Categorías BISAC:
- Poesía | Europea | Inglesa, irlandesa, escocesa, galesa
- Ficción | Clásicos
- Crítica literaria | General

Sobre el autor

Una destacada medievalista, la difunta Ruth P. M. Lehmann fue profesora de inglés en la Universidad de Texas en Austin.