¿Pueden vivir estos huesos?: Traducción, supervivencia y memoria cultural


Precio:
Precio de venta$35.00

Descripción

¿Pueden vivir estos huesos? considera la traducción como un modo de vigorización literaria —de hecho, como un proceso en el centro de todas las transacciones culturales importantes— en lugar de un mero medio utilitario de convertir los términos de un idioma a otro. Brodzki considera una amplia gama de obras ficcionales y autobiográficas, canónicas y menos conocidas, de autores de América del Norte, Europa y África —incluidos Philip Roth, Italo Calvino, Jorge Semprún y Buchi Emecheta— que resaltan la traducción como tema narrativo, dispositivo figurativo y estrategia textual. El libro enfatiza el papel crítico de la traducción en la historia literaria al examinar las representaciones de la figura del traductor en la literatura contemporánea y al mostrar que leer las narrativas de esclavos a través del prisma de la traducción intercultural expande y enriquece nuestra comprensión tanto de la esclavitud como del género. En su centro, el libro aboga por el papel crucial de la traducción en los procesos de transmisión intergeneracional. Al vincular tales procesos particularmente con el luto y la conmemoración en textos moldeados por la experiencia de la catástrofe, Brodzki demuestra cómo la traducción asegura la vida futura de textos individuales y narrativas culturales a través del tiempo y el espacio.



Autor: Bella Brodzki
Editorial: Stanford University Press
Publicado: 21/05/2007
Páginas: 272
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.81 libras
Tamaño: 8.93h x 6.43w x 0.60d
ISBN13: 9780804755429
ISBN10: 0804755426
Categorías BISAC:
- Crítica literaria | Semiótica y teoría

Sobre el autor
Bella Brodzki es profesora de Literatura Comparada en el Sarah Lawrence College. Es coeditora de Life Lines: Theorizing Women's Autobiography (1988).