Descripción
Las traducciones de Homero realizadas por George Chapman son las más famosas de la lengua inglesa. Keats inmortalizó la obra del dramaturgo y poeta renacentista en el soneto "Sobre la primera lectura del Homero de Chapman". Swinburne elogió las traducciones por su "grandeza romántica y a veces bárbara", su "frescura, fuerza y fuego inextinguible". El gran crítico George Saintsbury (1845-1933) escribió: "Durante más de dos siglos fueron el recurso de todos aquellos que, incapaces de leer griego, deseaban saber qué era el griego. Chapman está mucho más cerca de Homero que cualquier traductor moderno en cualquier idioma moderno".
Este volumen presenta el texto original (1611) de la traducción de la Ilíada de Chapman, haciendo solo un pequeño número de modificaciones en la puntuación y la redacción donde podrían confundir al lector moderno. El editor, Allardyce Nicoll, proporciona una introducción y un glosario. Garry Wills contribuye con un prefacio, en el que explica cómo Chapman aprovechó la consonancia poética entre el heroísmo semidivino de los guerreros de la Ilíada y los símbolos cosmológicos del humanismo renacentista.Autor: Homer
Editorial: Princeton University Press
Publicado: 13/12/1998
Páginas: 648
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 1.92lbs
Tamaño: 9.24h x 6.13w x 1.36d
ISBN13: 9780691002361
ISBN10: 0691002363
Categorías BISAC:
- Poesía | Antigua y clásica
- Poesía | Europea | General

