Punto de control


Precio:
Precio de venta$16.99

Descripción

Del galardonado autor serbio David Albahari llega una fábula de guerra devastadora y kafkiana sobre una unidad del ejército enviada a custodiar un puesto de control militar sin saber dónde están ni quién podría ser el enemigo.

En la cima de una colina, en lo profundo del bosque, una unidad del ejército es asignada a un puesto de control. El comandante no sabe dónde están, qué frontera están protegiendo ni por qué. Su mapa es inútil y la radio crepita con un idioma que nadie puede reconocer. Un soldado es encontrado muerto en una letrina y la unidad jura venganza, pero el enemigo es desconocido. Llegan refugiados buscando paso seguro al otro lado del puesto de control; sin embargo, la mayor amenaza podrían ser los propios soldados. Mientras el comandante lucha por mantener el orden y mantener a sus soldados con vida, no está seguro de si está librando una guerra o atrapado en un extraño experimento militar.

A partes iguales Esperando a Godot y Trampa 22, Puesto de control es un enfrentamiento inquietante e histérico con el absurdo de la guerra.

Autor: David Albahari
Editorial: Restless Books
Publicado: 11/09/2018
Páginas: 208
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.75 lbs
Tamaño: 7.10h x 4.90w x 0.60d
ISBN13: 9781632061928
ISBN10: 1632061929
Categorías BISAC:
- Ficción | Sátira
- Ficción | Guerra y militar
- Ficción | Literaria

Sobre el autor

"Un Kafka de nuestro tiempo" (Neue Zürcher Zeitung), David Albahari nació en 1948 en Péc, Serbia. Estudió lengua y literatura inglesa en Belgrado. En 1994 se mudó a Calgary, Canadá, con su esposa y sus dos hijos, donde aún vive hoy. Principalmente escribe novelas y cuentos, y también es un traductor establecido del inglés al serbio. Es miembro de la Academia Serbia de Ciencias y Artes. Su colección de cuentos Descripción de la muerte ganó el Premio Ivo Andric a la mejor colección de cuentos publicada en Yugoslavia en 1982, y su novela BAIT el Premio NIN a la mejor novela publicada en Yugoslavia en 1996. Su última colección de cuentos, Cada noche en otra ciudad, ha ganado el importante Premio Vital, uno de los premios literarios más significativos de Serbia. Sus libros han sido traducidos a dieciséis idiomas por las editoriales internacionales más prestigiosas, entre ellas Harcourt, Harvill, Eichborn, Gallimard, Cossee y Einaudi. Las traducciones al inglés incluyen una selección de cuentos, titulada Las palabras son otra cosa, así como cuatro novelas Tsing, Bait, Hombre de nieve y Götz y Meyer. Ha traducido al serbio muchos libros de autores como S. Bellow, I.B. Singer, T. Pynchon, M. Atwood, V.S. Naipaul y V. Nabokov, así como obras de teatro de Sam Shepard, Sarah Kane, Caryl Churchill y Jason Sherman. Participó en el Programa Internacional de Escritura en Iowa (1986) y fue Escritor Internacional Residente en la Universidad de Calgary, bajo los auspicios del Programa de Escritores Distinguidos Markin-Flanagan (1994-95). Entre 1991 y 1994 fue presidente de la Federación de Comunidades Judías de Yugoslavia.

Ellen Elias-Bursac ha estado traduciendo ficción y no ficción de escritores bosnios, croatas y serbios desde la década de 1980. El premio de traducción AATSEEL fue otorgado a su traducción de la colección de cuentos de David Albahari, Words Are Something Else; el Premio Nacional de Traducción de ALTA fue otorgado a su traducción de la novela de Albahari, Götz y Meyer, en 2006. Su libro Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War recibió el Premio Mary Zirin en 2015.