Descripción
La historia de Cenicienta se vuelve a contar continuamente en la literatura, la ilustración, la música, el teatro, el ballet, la ópera, el cine y otros medios, y los folcloristas han reconocido cientos de formas distintas de las tramas de Cenicienta en todo el mundo. Sin embargo, el enfoque de este volumen no es Cenicienta como un elemento del folclore ni su supuesto significado universal. En Cinderella across Cultures, las editoras Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Gillian Lathey y Monika Wozniak analizan el cuento de Cenicienta como una historia fascinante, de múltiples capas y en constante cambio, reinventada continuamente en diferentes medios y tradiciones.
La colección destaca la recepción y adaptación del cuento en contextos culturales y nacionales de todo el mundo, incluidos los de Italia, Francia, Alemania, Gran Bretaña, los Países Bajos, Polonia y Rusia. Los colaboradores arrojan nueva luz sobre las versiones clásicas de Cenicienta examinando los contextos materiales que las moldearon (como el desarrollo de artefactos de vidrio y técnicas de impresión), o analizando su recepción en la cultura popular (a través de la impresión barata y los medios de comunicación masivos). La primera sección, "Contextualizando a Cenicienta", investiga los contextos históricos y culturales de las versiones literarias del cuento y sus transformaciones diacrónicas. La segunda sección, "Reimaginando a Cenicienta", aborda reescrituras literarias innovadoras y audaces del cuento en los siglos XX y XXI, en particular las interpretaciones feministas y queer modernas de la trama clásica. Finalmente, la tercera sección, "Visualizando a Cenicienta", se refiere a las transformaciones simbólicas del cuento, especialmente la interacción entre texto e imagen y la renovación de la tradición iconográfica del cuento.
El volumen ofrece una contribución invaluable al estudio de este cuento en particular y también a los estudios de cuentos de hadas en general. Los lectores interesados en las artes visuales, en los estudios de traducción o en la cultura popular, así como un público más amplio que desee descubrir el cuento de nuevo, se deleitarán con esta colección.
Author: Martine Hennard Dutheil de la Rochere
Publisher: Wayne State University Press
Published: 06/01/2016
Pages: 440
Binding Type: Paperback
Weight: 1.60lbs
Size: 8.90h x 6.00w x 1.10d
ISBN13: 9780814341551
ISBN10: 0814341551
BISAC Categories:
- Social Science | Folklore & Mythology
- Literary Criticism | Fairy Tales, Folk Tales, Legends & Mythology
About the Author
Martine Hennard Dutheil de la Roch?re es profesora de inglés y literatura comparada en la Universidad de Lausana, Suiza. Es autora de Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics (Wayne State University Press, 2013).
Gillian Lathey es investigadora honoraria sénior en la Universidad de Roehampton, Londres, donde de 2004 a 2012 fue directora del Centro Nacional de Investigación en Literatura Infantil. Es autora de The Role of Translators in Children's Literature: Invisible Storytellers y Translating Children's Literature y coeditora con Vanessa Joosen de Grimms' Tales Around The Globe: The Dynamics of Their International Reception (Wayne State University Press, 2014). Monika Wozniak es profesora asociada de lengua y literatura polaca en la Universidad Sapienza de Roma. Ha publicado extensamente en polaco, italiano e inglés. Es coautora de la monografía en polaco Przeklady w systemie malych literatur (Traducciones en el sistema de literaturas menores, 2014).
