Este volumen es una contribución esencial a los enfoques en los estudios de cine, literatura, interpretación, traducción y otras formas de arte dentro de la tradición cultural china, examinando el intercambio cultural Oriente-Occidente y proporcionando un diálogo intertextual relacionado. La evaluación del intercambio cultural en el contexto Oriente-Occidente implica la fuente original, el texto adaptado y otros elementos enigmáticos incurridos durante el proceso. Su objetivo es evaluar el triple vínculo entre, pero no limitado a, literatura, cine, música, arte e interpretación. Las secciones desglosan cómo los textos canónicos pueden leerse de nuevo en la sociedad moderna; cómo las ideas pueden circular por el mundo a través de la traducción, la adaptación y la reinvención; y cómo las redes globales de circulación pueden facilitar la interacción e intervención cultural. Los autores entablan debates sobre controversias y debates de larga data relacionados con la literatura china como literatura mundial; reconciliaciones de la identidad cultural bajo las olas contemporáneas de globalización y glocalización; adaptaciones cinematográficas chino-occidentales y su impacto en las experiencias cinematográficas; una comprensión de los roles y voces de género bajo la mirada social; y la traducción de textos desde ángulos intertextuales. Un recurso intelectual enriquecedor para investigadores y estudiantes entusiastas del proceso de adaptación y transformación de diferentes géneros, este libro es una lectura obligada para los sinófilos. Resultará atractivo para los historiadores mundiales interesados en las redes globales de conectividad, los académicos que investigan la vida cultural en Asia Oriental y los especialistas en China interesados en los estudios culturales, la traducción y los estudios de cine, medios y literatura.
Autor: Kelly Kar Yue ChanEditorial: Springer
Publicado: 02/02/2023
Páginas: 197
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.67lbs
Tamaño: 9.21h x 6.14w x 0.45d
ISBN13: 9789811683770
ISBN10: 9811683778
Categorías BISAC:-
Crítica literaria |
Asiática | General-
Ciencias Sociales |
Sociología | General-
Filosofía |
GeneralSobre el autor
Kelly Kar Yue CHAN completó su licenciatura y su maestría en la disciplina de Traducción e Interpretación en la City University of Hong Kong. Realizó su doctorado en Literatura China Clásica en la Universidad de Edimburgo, Reino Unido. Actualmente es profesora asociada de lengua y traducción en la Hong Kong Metropolitan University, donde imparte cursos de grado y posgrado sobre cultura y traducción, y traducción literaria. Sus intereses de investigación incluyen la traducción literaria, los estudios de la mujer en la sociedad china clásica, la literatura china clásica (poesía) y la traducción de ópera cantonesa.
Chi Sum Garfield LAU obtuvo su doctorado en Lengua y Literatura Inglesa en la Hong Kong Baptist University. Actualmente trabaja como profesora asistente en la Hong Kong Metropolitan University. Es responsable de cursos de Lengua y Literatura Inglesa tanto a nivel de grado como de posgrado. Sus áreas de interés incluyen el Modernismo, la Crítica Psicoanalítica y los Estudios Comparados.