Ensayos dos: Sobre Proust, la traducción, las lenguas extranjeras y la ciudad de Arlés


Precio:
Precio de venta$23.00

Descripción

Una colección de ensayos sobre traducción, idiomas extranjeros, Proust y una ciudad francesa, de la maestra escritora de cuentos y aclamada traductora Lydia Davis

En Essays One, Lydia Davis, quien ha sido llamada "una maga de la autoconciencia" por Jonathan Franzen y "la mejor estilista en prosa de Estados Unidos" por Rick Moody, reunió una generosa selección de sus ensayos sobre las mejores prácticas de escritura, representaciones de Jesús, fotografías turísticas tempranas y mucho más. Essays Two recopila los escritos y charlas de Davis sobre su segunda profesión: el arte de la traducción. La galardonada traductora del francés reflexiona sobre su experiencia traduciendo a Proust ("Una obra de creación por derecho propio." --Claire Messud, Newsday), Madame Bovary ("La obra maestra [de Flaubert] ha recibido la traducción al inglés que se merece." --Kathryn Harrison, The New York Times Book Review), y Michel Leiris ("Magnífico." --Tim Watson, Public Books). También realiza una visita prolongada a la ciudad francesa de Arlés, y escribe sobre las variadas aventuras de aprender noruego, holandés y español a través de la lectura y la traducción.

Davis, becaria MacArthur en 2003 y ganadora del Premio Internacional Man Booker en 2013 por su ficción, aquí enfoca su inteligencia única y sus formas idiosincrásicas de comprensión en las relaciones infinitamente complejas entre los idiomas. Junto con Essays One, este volumen provocativo y encantador consolida su estatus como una de nuestras escritoras más originales y cautivadoras.

Autor: Lydia Davis
Editorial: Picador USA
Publicado: 29/11/2022
Páginas: 592
Tipo de encuadernación: Rústica
Peso: 1.30 lbs
Tamaño: 7.00h x 4.90w x 2.40d
ISBN13: 9781250858825
ISBN10: 1250858828
Categorías BISAC:
- Colecciones Literarias | Ensayos
- Crítica Literaria | General

Sobre el autor
Lydia Davis es la autora de Essays One, una colección de ensayos sobre escritura, lectura, arte, memoria y la Biblia. También es autora de The End of the Story: A Novel y de muchas colecciones de cuentos, incluyendo Varieties of Disturbance, finalista del Premio Nacional del Libro de Ficción de 2007; Can't and Won't (2014); y The Collected Stories of Lydia Davis, descrito por James Wood en The New Yorker como "un gran logro acumulativo". Davis es también la aclamada traductora de Swann's Way y Madame Bovary, ambos galardonados con el Premio de Traducción de la French-American Foundation, y de muchas otras obras literarias. Ha sido nombrada Chevalier y Officier de la Orden de las Artes y las Letras por el gobierno francés, y en 2020 recibió el Premio PEN/Malamud a la Excelencia en el Cuento.