Tiempo Humano: Poemas Escogidos


Precio:
Precio de venta$17.00

Descripción

    Esta es la primera colección de poemas en inglés de esta galardonada poeta surcoreana.Una selección de los poemas traducidos ha aparecido en Asymptote y en el blog de Action Books: https: //actionbooks.org/2021/08/kim-haengsook-five-poems/La autora está asociada con la escuela de poesía futurista coreana, que surgió en la década de 2000 cuando jóvenes poetas comenzaron a escribir obras experimentales que rompieron con la tradición lírica de Corea del Sur.El editor y traductor principal está bien conectado tanto en la literatura asiática como en los círculos de traducción.


Autor: Haengsook Kim
Editorial: Black Ocean
Publicado: 04/04/2023
Páginas: 120
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.35 libras
Tamaño: 7.40h x 6.00w x 0.40d
ISBN13: 9781939568694
ISBN10: 1939568692
Categorías BISAC:
- Poesía | Asiática | General
- Poesía | Autoras

Sobre el autor
Kim Haengsook es una de las poetas coreanas contemporáneas más conocidas. Sus libros incluyen Adolescence (2003), The Goodbye Ability (2007) y What Errands Are You Running? (2020), que ganó el prestigioso Premio Literario Daesan en Corea del Sur. Es profesora en la Universidad de Kangnam.


Jake Levine es poeta, traductor y erudito. Ha escrito, traducido o co-traducido más de una docena de libros, incluyendo Hysteria de Kim Yideum (Action Books 2019), que recibió el National Translation Award y el Premio Lucien Stryk. Su primera colección completa de poemas es The Imagined Country, que será publicada por Tolsun Books en 2023. Enseña escritura creativa en la Universidad de Keimyung y edita la serie de poesía coreana Moon Country para Black Ocean.
Susan K estudió Literatura y Lingüística Inglesa en la Universidad de Toronto. Después de pasar años enseñando inglés y gestionando personas que enseñan inglés, decidió tomar el frío y solitario camino de una traductora independiente. Completó el programa de becas de Traducción Literaria y el programa de becas de Traducción de Medios en el Instituto de Traducción Literaria de Corea y actualmente trabaja como traductora a tiempo completo de poesía, webcomics, películas y prácticamente cualquier cosa que le interese. También ha recibido una subvención del LTI para traducir la colección de poesía de Park Soran, One Person's Closed Door. Le encantan todos los animales, pero especialmente los perros; le encantan todos los libros, pero especialmente los thrillers de misterio.
Léo-Thomas Brylowski se graduó con una licenciatura en la Universidad de Columbia Británica y luego completó el programa de becas de dos años de la Academia de Traducción LTI Corea en Seúl. Fue el ganador del Gran Premio del Premio de Traducción de Literatura Coreana Moderna del Korea Times en 2019 por su traducción del cuento de Lee Kiho "Choe Mijin, ¿A dónde te has ido?" y también recibió una subvención de LTI Corea en 2020 para la traducción de una novela del autor Park Young. Reside en Seúl y trabaja a tiempo completo como traductor de webtoons (cómics en línea).
Hannah Quinn Hertzog se graduó de la Universidad de Washington con títulos en coreano, idiomas y literatura asiáticos, y ciencias de la computación, luego pasó a completar tanto el programa de becas de dos años como el programa de becas de traducción de medios de verano en el Instituto de Traducción Literaria de Corea. En 2020, recibió el Gran Premio en la 51ª edición de los Premios de Traducción de Literatura Coreana Moderna del Korea Times por su traducción del cuento de Kim Un-su "Jab", así como el Premio de Traducción del LTI Corea para Traductores Aspirantes por su traducción del cuento de Hwang Jung-eun "Gravedig". Actualmente trabaja a tiempo completo como ingeniera de software en Seúl.
Joanne Park estudió historia en la Universidad de Yonsei y terminó el programa de curso regular en LTI Corea. Vive con su gato en Seúl.
Soohyun Yang es una traductora e intérprete independiente. Sus traducciones han aparecido en Modern Poetry in Translation (2016); Korean Literature Now (Invierno de 2019); y The Poems of Hwang Yuwon, Ha Jaeyoun, and Seo Daekyung (Vagabond Press, 2020); el Festival Wowbook de Seúl (2017); y la Feria del Libro de Gotemburgo (2019).
Soeun Seo (ella/elles) es una poeta y traductora de Corea del Sur y recién graduada del Michener Center for Writers. Sus poemas y traducciones han aparecido en publicaciones como Hayden's Ferry Review, Korean Literature Now, Guernica y Black Warrior Review, entre otras. Co-tradujo Hysteria de Kim Yideum, que ganó el Premio Lucien Stryk y el National Translation Award. Su última traducción, Beautiful and Useless de Kim Min Jeong, co-traducida con Jake Levine, también fue publicada por Black Ocean.
Jiyoon Lee vive en Texas, le gustan las cosas hippies, canta en una banda y le gusta bailar por la mañana. Actualmente, está ocupada aprendiendo a convertirse en una perrita pequeña, esponjosa y blanca.