Ardía en el festín: Poemas escogidos de Arseny Tarkovsky

Ahorrar $0.90

Precio:
Precio de venta$18.00 Precio habitual$18.90

Descripción

Poesía. Cine. Traducido del ruso por Philip Metres y Dimitri Psurtsev. Tarkovsky se une ahora a las filas de Mandelstam, Ajmátova y Brodsky. Las traducciones de Philip Metres y Dimitri Psurtsev —concisas y alusivas, punzantemente directas y a la vez amplias, lúgubres y celebratorias— son maravillas.—Mención PEN/Heim

¿Cómo se traduce la obra del clásico ruso, Arseny Tarkovsky? Imaginen intentar traducir a Yeats: retórica de alto estilo, emoción intensa, tonalidades locales del lenguaje, un complicado trasfondo histórico, la vieja ecuación de poeta versus estado, el tono de una tierna lírica de amor, todo entrelazado, todo exquisito en su ejecución, y todo tan imposible de recrear. Y sin embargo, uno lo intenta. En el caso de Philip Metres y Dimitri Psurtsev, uno lo intenta brillantemente, con entusiasmo, con pasión, con una atención que es similar a la de una oración, con el oído de verdaderos poetas. ¿El resultado? La gravedad y la franqueza del tono de Tarkovsky se trasladan al inglés sin falta, está ahí, honesto y dolido, punzante e incluso tímido a veces, como un ciervo que te mira directamente antes de huir. La ambición de Tarkovsky era buscarnos —a quienes vivimos después de él— a través de la tierra, a través del tiempo. Lo logra en esta brillante traducción.—Ilya Kaminsky

Arseny Tarkovsky tenía diez años en el momento de la Revolución Rusa y murió seis meses antes de la apertura del Muro de Berlín. Dedicó su carrera como poeta a crear transfiguraciones elegantes y marcadamente interiores de la felicidad simple y el dolor puro, triunfos del yo individual contra las brutales realidades de la vida cotidiana en la Rusia comunista y en tiempos de guerra. A través de esta meticulosa traducción de su obra, los lectores encontrarán una poesía compleja y metafísica, a la vez desgarradora y melancólica, muy en diálogo con grandes poetas soviéticos como Osip Mandelstam y Anna Ajmátova. Tarkovsky escribe de un país donde "vivimos, una vez, como en una tumba, sin beber té" pero aun así lograron hacer "pan de malas hierbas", donde el "cielo azul es tenue" pero sin embargo logra ser la "nodriza de libélulas y pájaros".—Michael Dumanis

Autor: Arseny Tarkovsky
Editorial: Cleveland State University Poetry Center
Publicado: 15/05/2015
Páginas: 232
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.70lbs
Tamaño: 8.40h x 5.40w x 0.70d
ISBN13: 9780996316705
ISBN10: 0996316701
Categorías BISAC:
- Poesía | General
- Crítica literaria | Rusa y Antigua Unión Soviética

Este título no es retornable