Narrativas de inmigrantes: orientalismo y traducción cultural en la literatura árabe estadounidense y árabe británica


Precio:
Precio de venta$82.33

Descripción

Desde que apareció la obra de Edward Said, innumerables estudios han demostrado las formas en que los escritores occidentales —a veces sin saberlo— participan en la dicotomía simplificada de Oriente/Occidente del orientalismo. Sin embargo, ningún estudio ha considerado cómo los escritores del llamado Oriente abordan esta idea. Una amplia investigación sobre el vasto y diverso mundo de la literatura árabe anglófila, Immigrant Narratives examina las complejas formas en que los emigrantes árabes lidian, resisten y participan en los problemas del orientalismo.

El relato de Hassan comienza a principios del siglo XX, al considerar a los pioneros escritores libaneses-estadounidenses, Ameen Rihani y Kahlil Gibran. La novela seminal del primero, The Book of Khalid, buscaba fusionar las tradiciones literarias árabes y europeas en busca de una síntesis civilizatoria, mientras que el segundo encontró el éxito mezclando ideas hindúes, cristianas, místicas e inglesas románticas en un espiritualismo popular. Hassan luego considera la escritura sobre la vida de inmigrantes árabes, que va desde autobiografías de George Haddad y Abraham Rihbany hasta memorias de exilio de la egipcia Leila Ahmed y refugiados palestinos como Fawaz Turki y Edward Said. Hassan considera las cuestiones de representación al analizar cómo escritores inmigrantes árabes como Ramzi Salti y Rabih Alameddine usan la homosexualidad para reflexionar sobre la tipificación árabe. La ficción de Ahdaf Soueif refleja su creciente conciencia de la política de recepción de las escritoras árabes anglófonas, mientras que la ficción de Leila Aboulela, inspirada en una perspectiva islámica inmigrante, describe la difícil situación de la minoría musulmana en Gran Bretaña.

Basándose en la teoría poscolonial, de la traducción y del discurso minoritario, Immigrant Narratives investiga cómo escritores clave han descrito sus experiencias de inmigración, actuando como mediadores e intérpretes entre culturas, y cómo han forjado nuevas identidades en sus países de adopción.


Autor: Wail S. Hassan
Editorial: Oxford University Press, USA
Publicado: 02/01/2014
Páginas: 278
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 1.25 lbs
Tamaño: 9.30h x 6.20w x 0.80d
ISBN13: 9780199354979
ISBN10: 0199354979
Categorías BISAC:
- Colecciones literarias | Oriente Medio
- Crítica literaria | Inglés, irlandés, escocés, galés
- Ciencias sociales | Costumbres y tradiciones

Sobre el autor

Waïl S. Hassan es profesor de Literatura Comparada en la Universidad de Illinois en Urbana-Champaign. Es autor de Tayeb Salih: Ideology and the Craft of Fiction, coeditor de Approaches to Teaching the Works of Naguib Mahfouz y traductor de Thou Shalt Not Speak My Language de Abdelfattah Kilito.

Este título no es retornable