Bajo la misma luz: 200 poemas Tang para nuestro siglo


Precio:
Precio de venta$25.00

Descripción

Antología emblemática de poesía de la dinastía Tang de Wong May, ganadora del premio Windham-Campbell 2022

La poesía china es única en la literatura mundial porque fue escrita durante la mayor parte de 3000 años por exiliados y refugiados. En esta antología conocemos a Du Fu, Li Bai, Wang Wei y otros menos conocidos por los lectores en inglés. Conocida como la Edad de Oro de la Poesía, la dinastía Tang fue una época en la que los poemas se cambiaban en el mercado por vino y té; y se publicaban en templos y tabernas, las palabras de los poetas eran tan inconfundibles como el arte callejero y la señalización. Monjes, cortesanos, cortesanas, leñadores y jornaleros dominaban la poesía. Más que material de lectura, era una moneda común, ya fuera una necesidad o un lujo en tiempos de guerra desenfrenada, sequías, hambrunas, plagas, desastres naturales y provocados por el hombre. La historia china se puede leer en las palabras de los poetas. Se dejó a la poesía enseñar lo menos y lo más, dice la traductora Wong May, una alfabetización del corazón en un mundo bárbaro. Fiel al espíritu de los clásicos, estos poemas de hace 1200 años parecen seguir escribiéndose en algún lugar del mundo, para ser leídos hoy y mañana: En tiempos oscuros leemos a la luz de las letras.

Un pájaro traduce el silencio, así comienza el increíblemente completo y absolutamente único epílogo. En 70 secciones que abarcan milenios, la traductora atraviesa continentes y civilizaciones para recuperar estos textos de poesía Tang para nuestro siglo, impulsada por la voz de otro guía, el Rinoceronte, un ser mágico y espíritu original que ocupó un lugar especial en la China Tang. Un estudio histórico de la literatura antigua nunca se ha sentido tan vivo y atemporal.

[La] voz peculiar e individual de [Wong May], su propio espíritu original en la traducción y el comentario, nos acompaña en un viaje imperdible a través de su poesía Tang; solo podemos estar agradecidos por ese momento incómodo en una habitación de hotel de Beijing cuando el proyecto comenzó lenta pero inexorablemente a anunciarse y a afianzarse gradualmente. — Peter Sirr, Dublin Review of Books

[Un] extraordinario Epílogo, titulado 'Los pasajes numerados de un rinoceronte en la cacharrería', es un magnífico y peculiar tour de force que abarca casi cien páginas, y el libro se transforma por su existencia [...] cautivador y totalmente sincero. — Daryl Lim Wei Jie, Asian Books Blog

Un libro muy contemporáneo en su cercanía humana... Wong May ofrece un extenso Epílogo sobre la poesía y sus intérpretes. No es una simple nota del traductor, este ensayo amplio es histórico, crítico, cómico, personal, estructural y místico a la vez, explorando el contexto Tang de los poetas originales y los ecos de la poesía a lo largo del último milenio, hasta Pound y Mao y Dharma Bums. Wong May espera "devolver el texto al cuerpo de la literatura mundial" a través de sus investigaciones como traductora y crítica. Su trabajo merece esta esperanza, que es mejor que cualquier objetivo reparador para la poesía, siempre cómplice y resistente a la política de su tiempo. — Harry Josephine Giles, Selector de Traducción de la Poetry Book Society

Poesía. Antología. Ensayos. Traducción. Estudios Asiáticos y Asiático-Americanos.

Autor: Wong May
Editorial: Song Cave
Publicado: 03/10/2022
Páginas: 362
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 1,26 libras
Tamaño: 8,58h x 5,34w x 0,98d
ISBN13: 9781734035162
ISBN10: 1734035161
Categorías BISAC:
- Poesía | Antologías (varios autores)
- Poesía | Asiática | General

Este título no es retornable