Finalista del premio NBCC y del premio Los Angeles Times Book Award
Un libro notable de The New York Times en 2011
Uno de los libros del año 2011 de The Economist
La gente habla diferentes idiomas, y siempre lo ha hecho. Los antiguos griegos no prestaban atención a nada a menos que se dijera en griego; los romanos hacían que todos hablaran latín; y en la India, la gente aprendía los idiomas de sus vecinos, al igual que muchos europeos comunes en el pasado (Christopher Columbus conocía el italiano, el portugués y el castellano, así como las lenguas clásicas). Pero hoy en día, todos usamos la traducción para hacer frente a la diversidad de idiomas. Sin la traducción no habría noticias mundiales, ni una gran lista de lecturas en ninguna materia de la universidad, ni manuales de reparación para coches o aviones; ni siquiera podríamos montar muebles de paquete plano.
¿Hay un pez en tu oído? abarca toda la experiencia humana, desde el cine extranjero hasta la filosofía, para mostrar por qué la traducción es el centro de lo que hacemos y de quiénes somos. Entre muchas otras cosas, David Bellos pregunta: ¿Cuál es la diferencia entre traducir el habla natural no preparada y traducir
Madame Bovary? ¿Cómo se traduce un chiste? ¿Cuál es la diferencia entre una lengua materna y una aprendida? ¿Se puede traducir entre cualquier par de idiomas, o solo entre algunos? ¿Qué sucede realmente cuando los líderes mundiales hablan en la ONU? ¿Pueden las máquinas reemplazar alguna vez a los traductores humanos, y si no, por qué?
Pero la pregunta más grande que Bellos hace es esta: ¿Cómo sabemos realmente que hemos entendido lo que dice cualquier otra persona, en nuestro propio idioma o en otro? Sorprendente, ingenioso y escrito con gran joie de vivre, este libro trata sobre cómo comprendemos a otras personas y nos muestra cómo, en última instancia, la traducción es otro nombre para la condición humana.
Autor: David BellosEditorial: Farrar, Straus and Giroux
Publicado: 16/10/2012
Páginas: 384
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.75 libras
Tamaño: 8.33h x 5.57w x 1.19d
ISBN13: 9780865478763
ISBN10: 0865478767
Categorías BISAC:-
Artes del lenguaje y disciplinas |
Traducción e interpretación-
Artes del lenguaje y disciplinas |
Lingüística | General-
Ciencias sociales |
Antropología | Cultural y socialSobre el autor
David Bellos es el director del Programa de Traducción y Comunicación Intercultural en la Universidad de Princeton, donde también es profesor de literatura francesa y comparada. Ha ganado numerosos premios por sus traducciones de Georges Perec, Ismail Kadare y otros, incluyendo el Premio Internacional de Traducción Man Booker. También recibió el Prix Goncourt por George Perec: Una vida en palabras.