Entrenamiento del Amor


Precio:
Precio de venta$17.95

Descripción

Los poemas de LOVE TRAINING son íntimos en enfoque y escala: tensos y contemplativos, reflexionan sobre la familia, el exilio, el amor romántico y los caprichos de la percepción humana.

LOVE TRAINING, que reúne poemas de varios libros de Andrés Neuman en una sola colección unificada, se divide en tres secciones. La primera, la titular "Love Training", se centra en la familia (y su historia), la pérdida, las relaciones, el amor y el sentido de arraigo en el mundo. La segunda, "Ficciones de la vista", se asocia con cuestiones de percepción, perspectiva y creatividad. Y la tercera, "No sé por qué" –que es la primera frase de cada poema de la sección– es un conjunto caprichoso de poemas interconectados que plantean preguntas sin respuesta; sirve como una especie de coda del libro. Si bien Andrés Neuman es un novelista celebrado y ampliamente traducido, también es un poeta lúcido, sensible, incisivo y bastante prolífico. LOVE TRAINING es la primera traducción al inglés de su poesía.



Autor: Andrés Neuman
Editorial: Phoneme Media
Publicado: 21/11/2023
Páginas: 240
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0,45 libras
Tamaño: 8,90 de alto x 5,90 de ancho x 0,50 de profundidad
ISBN13: 9781646052684
ISBN10: 1646052684
Categorías BISAC:
- Poesía | Caribeña y Latinoamericana
- Poesía | Temas y tópicos | Lugares

Sobre el autor

Andrés Neuman (1977) nació en Buenos Aires, Argentina, donde pasó su infancia. Hijo de músicos emigrados argentinos, vive en Granada, España. Es licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Granada, donde impartió clases de literatura latinoamericana. Fue seleccionado como uno de los Mejores Novelistas Jóvenes en Lengua Española de Granta y fue incluido en la lista Bogotá-39. Es autor de numerosas novelas, cuentos, poemas, aforismos y libros de viajes. Su primera novela traducida al inglés, Traveler of the Century (FSG), ganó el Premio Alfaguara y el Premio Nacional de la Crítica, y fue seleccionada entre los libros del año por El País, El Mundo, The Guardian, The Independent y Financial Times; también fue preseleccionada para el International IMPAC Dublin Literary Award y recibió una Mención Especial del jurado del Independent Foreign Fiction Prize. Su segunda novela traducida al inglés, Talking to Ourselves (FSG), fue preseleccionada para el International IMPAC Dublin Literary Award y para el Best Translated Book Award, preseleccionada para el Oxford-Weidenfeld Translation Prize, y seleccionada como el mejor libro del año por Typographical Era. Su colección de cuentos The Things We Don't Do (publicada por Open Letter) fue preseleccionada para el Best Translated Book Award y ganó el Firecracker Award de ficción, otorgado por la Community of Literary Magazines and Presses con la American Booksellers Association. Sus obras han sido traducidas a veintidós idiomas.

Robin Myers es poeta y traductora de español a inglés con sede en la Ciudad de México. Sus recientes traducciones de libros incluyen The Book of Explanations de Tedi López Mills (2022), Copy de Dolores Dorantes (2022), The Dream of Every Cell de Maricela Guerrero (2022). Otras traducciones han aparecido en Granta, The Baffler, Kenyon Review, The Common, Harvard Review, Two Lines, Waxwing, Asymptote y otros lugares. Fue una de las ganadoras del Concurso de Poemas en Traducción de 2019 (Words Without Borders / Academy of American Poets). Como poeta, la obra de Robin ha sido seleccionada para la antología Best American Poetry de 2022 y aparece en Yale Review, Denver Quarterly, Poetry Northwest, Annulet Poetry Journal, Massachusetts Review y otras revistas. Sus colecciones han sido publicadas como ediciones bilingües inglés-español en México, Argentina, Chile y España. Es exalumna del Vermont Studio Center, el Banff Literary Translation Centre, la Community of Writers y Under the Volcano. Robin, representada por Willenfield Literary Agency, está trabajando actualmente en una nueva colección de poemas y un libro de ensayos sobre la traducción de poesía.