Descripción
The Pleasures of Metamorphosis: Japanese and English Fairy-Tale Transformations of -The Little Mermaid- de Lucy Fraser explora las transformaciones japonesas e inglesas del cuento de hadas danés de Hans Christian Andersen de 1837, -La sirenita-, centrándose en el placer como medio para analizar la enorme variedad de textos que transforman un cuento de hadas canónico como el de Andersen. Fraser examina más de veinte transformaciones japonesas e inglesas, incluyendo textos literarios, libros ilustrados, películas y series de televisión. Esta monografía también se basa en la crítica tanto en japonés como en inglés, satisfaciendo una necesidad en los estudios occidentales de cuentos de hadas de perspectivas más culturalmente diversas. Fraser proporciona un modelo para el análisis crítico transcultural de cuentos de hadas en su examen del viaje de un solo cuento de hadas a través de dos idiomas.
El libro comienza con los diversos enfoques para leer y escribir cuentos de hadas, con una historia de -La sirenita- en la cultura japonesa e inglesa. La sirenita de Disney y Ponyo en el acantilado junto al mar de Studio Ghibli se discuten como ejemplos que simulan experiencias físicas placenteras a través de las herramientas de la animación de música y voz, y efectos visuales de movimiento y metamorfosis. Fraser luego explora los efectos literarios del cuento de hadas por autores masculinos, como Oscar Wilde, Tanizaki Jun'ichiro y Abe Kobo, quienes invocan convenciones familiares de cuentos de hadas y delinean algunos de los placeres de lo que puede ser un encantamiento doloroso con una sirena o con el cuento de hadas mismo. La autora examina las representaciones de la sirenita en tres cuentos de Matsumoto Yuko, Kurahashi Yumiko y Ogawa Yoko, abordando cuentos de hadas familiares, referencias a la investigación de cuentos de hadas y reflexiones sobre la experiencia inmersiva de la lectura. Los personajes y autores femeninos también son hiperconscientes de los posibles significados de -La sirenita- de Andersen y del cuento de hadas en sí, ampliando la discusión con la novela de Nonaka Hiiragi Ningyo-hime no kutsu, y la novela de D[di?] Sento no ningyo-hime to majo no mori, así como un episodio de la serie de televisión de ciencia ficción Dark Angel. Fraser concluye que el marco del -placer- es útil para un estudio transcultural de los compromisos creativos y las transformaciones de un cuento de hadas en particular.
Pocos estudios han examinado las transformaciones de los cuentos de hadas japoneses en la medida en que lo ha hecho Fraser, presentando información fascinante que intrigará a los estudiosos de los cuentos de hadas y a aquellos que deseen aprender más sobre la representación del placer detrás de lo imaginativo y fantástico.
Autor: Lucy Fraser
Editorial: Wayne State University Press
Publicado: 01/06/2017
Páginas: 232
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.70lbs
Tamaño: 9.00h x 6.00w x 0.49d
ISBN13: 9780814342442
ISBN10: 0814342442
Categorías BISAC:
- Crítica literaria | Cuentos de hadas, Cuentos populares, Leyendas y mitología
- Crítica literaria | Asiática | Japonesa
- Crítica literaria | Feminista
Sobre el autor
Lucy Fraser es profesora de japonés en la Universidad de Queensland, Australia. Su investigación sobre las reinterpretaciones japonesas e inglesas de cuentos de hadas en la literatura y la cultura popular ha aparecido en Marvels and Tales: Journal of Fairy-Tale Studies, Japan Forum y Global Manga Studies. También ha publicado traducciones de literatura de escritores destacados como Kawakami Hiromi y Hoshino Tomoyuki, y de crítica literaria de académicos como Honda Masuko y Kan Satoko.

