Descripción
Días después del terremoto y el tsunami que azotaron Japón en marzo de 2011, el poeta Wago Ryoichi inició una cuenta de Twitter. Viviendo a solo 80 km del reactor nuclear fallido, se refugió en su apartamento y fue testigo de la devastación que se desarrollaba. Esta colección comienza con extractos de esos tuits originales y sigue diez años de la escritura de Wago. Los poemas consideran no solo el costo humano del desastre, sino que sitúan la devastación de la tierra, los animales y las formas de vida de la prefectura de Fukushima en pie de igualdad.
Wago Ryoichi es un poeta y profesor de literatura japonesa de secundaria de la ciudad de Fukushima, Japón. En 2017, la traducción al francés de su libro, Pebbles of Poetry, ganó el premio de la revista Nunc a la mejor colección de poesía en lengua extranjera. Desde marzo de 2011, su escritura se ha centrado en la devastación ecológica de las áreas afectadas por el terremoto de Tohoku, el tsunami y el colapso nuclear de la central eléctrica de Fukushima Daiichi. Su poema Abandoned Fukushima es cantado por coros de todo Japón como una oración por la esperanza y la renovación.
Ayako Takahashi y Judy Halebsky trabajan en colaboración para traducir poesía entre inglés y japonés. Ayako Takahashi es una académica y traductora que enseña en la Universidad de Hyogo en Japón. Su publicación más reciente es un libro de investigación titulado Reading Gary Snyder. Ha publicado traducciones de muchos poetas estadounidenses como Jane Hirshfield, Anne Waldman y Joanne Kyger, entre otros. Judy Halebsky es poeta y traductora. Es autora de Spring and a Thousand Years (Unabridged) (University of Arkansas Press, 2020), Tree Line (New Issues 2014) y Sky=Empty, ganadora del New Issue Prize (New Issues, 2010). Es profesora de Literatura y Lenguaje y directora del programa MFA en Escritura Creativa en la Dominican University of California. Ayako y Judy han estado trabajando juntas durante varios años y han publicado previamente artículos en Japón sobre el desarrollo del haiku en inglés.
Autor: 和合亮一
Título: フクシマ以降
2021年3月、地震と津波が日本を襲った日から数日後、詩人の和合亮一はツイッターを始めた。事故のあった原子炉から80キロ離れたところに暮らしていた和合は、彼のアパートに避難し、進行する放射能汚染を間近で見た。本選詩集は、ツイッター(後の『詩の礫』)の抜粋から始まり、その後10年の和合の作品を収めている。詩は災害の人的被害だけでなく、福島の土地、動物、生活の在り様を対等な視点でとらえている。つまり、避難区域に取り残された牛の立場で書かれた詩、放射能レベルを下げるために掘られ、地中深く埋められた土地の立場で描かれた詩、福島に残った人々、避難し帰宅できない人々の視点の詩である。本選詩集には福島第一原発事故直後のツイートを取り入れた震災10年後に書かれた一連の詩編も収められている。主題は重大な内容でありながら、詩にはユーモアと軽みがないわけではない。和合は世界への慈愛、そして美への渇望の立場から詩を書き続けている。
和合亮一は詩人であり、福島県の国語の高校教師である。数々の詩集を出版しているが、和合の作品は2011年以来東日本大震災、津波、福島第一原子力
Autor: Ryoichi Wago
Editorial: Vagabond Press
Publicado: 02/10/2023
Páginas: 114
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.35 libras
Tamaño: 8.27h x 5.83w x 0.27d
ISBN13: 9781925735451
ISBN10: 1925735451
Categorías BISAC:
- Poesía | Asiática | Japonesa
Este título no es retornable

