Descripción
Del galardonado con el Premio Nacional del Libro Judío por su Trayectoria, una visión enormemente entretenida e irreverente (Adam Gopnik, New Yorker) del arte de traducir la Biblia hebrea al inglés
En este breve libro, el galardonado traductor bíblico Robert Alter ofrece un relato personal y apasionado de lo que aprendió sobre el arte de la traducción bíblica durante las dos décadas que pasó completando su propia versión inglesa de la Biblia hebrea. Mostrando por qué la Biblia y su significado solo pueden cobrar vida en inglés recreando el estilo literario sutil y poderoso del texto original, Alter analiza los principales aspectos del hebreo bíblico que cualquier traductor debería intentar reproducir: la elección de palabras, la sintaxis, los juegos de palabras y de sonidos, el ritmo y el diálogo. En el proceso, ofrece una introducción iluminadora y accesible al estilo bíblico que también proporciona ideas sobre el arte de la traducción mucho más allá de la Biblia.Autor: Robert Alter
Editorial: Princeton University Press
Publicado: 09/08/2020
Páginas: 152
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.45 lbs
Tamaño: 8.40h x 5.40w x 0.50d
ISBN13: 9780691209142
ISBN10: 0691209146
Categorías BISAC:
- Religión | Crítica e interpretación bíblica | General
- Religión | Estudios bíblicos | Exégesis y hermenéutica
- Religión | Judaísmo | General
Material de encuadernación: Papel
Sobre el autor
Robert Alter es profesor de la Escuela de Posgrado y profesor emérito de literatura hebrea y comparada en la Universidad de California, Berkeley. Entre sus numerosos libros se incluye The Hebrew Bible: A Translation with Commentary, por el que recibió el Premio Nacional del Libro Judío por su Trayectoria.

