La Biblia Douay-Rheims, la Revisión Challoner- Libro 38 Miqueas


Precio:
Precio de venta$12.48

Descripción

LA SANTA BIBLIA Traducida de la Vulgata Latina Comparada diligentemente con el hebreo, el griego y otras ediciones en diversas lenguas EL ANTIGUO TESTAMENTO Publicado por primera vez por el English College en Douay A.D. 1609 & 1610 y EL NUEVO TESTAMENTO Publicado por primera vez por el English College en Rheims A.D. 1582 Con Anotaciones El Todo Revisado y Comparado Diligentemente con la Vulgata Latina por el Obispo Richard Challoner A.D. 1749-1752 HISTORIA Este texto electrónico proviene de múltiples ediciones de la versión Douay-Rheims revisada de la Santa Biblia de Challoner. En 1568, exiliados ingleses, muchos de Oxford, establecieron el English College de Douay (Douai/Doway), Flandes, bajo William (más tarde Cardenal) Allen. En octubre de 1578, Gregory Martin comenzó el trabajo de preparar una traducción inglesa de la Biblia para lectores católicos, la primera traducción de este tipo al inglés moderno. Contaron con la ayuda de William Allen, Richard Bristow, Thomas Worthington y William Reynolds, quienes revisaron, criticaron y corrigieron el trabajo del Dr. Martin. El colegio publicó el Nuevo Testamento en Rheims (Reims/Rhemes), Francia, en 1582 a través de John Fogny con un prefacio y notas explicativas, principalmente escritas por Bristol, Allen y Worthington. Más tarde, el Antiguo Testamento se publicó en Douay en dos partes (1609 y 1610) por Laurence Kellam gracias a los esfuerzos del Dr. Worthington, entonces superior del seminario. La traducción se había preparado antes de la aparición del Nuevo Testamento, pero la publicación se retrasó debido a dificultades financieras. La adhesión religiosa y académica al texto de la Vulgata Latina llevó a las palabras y frases menos elegantes e idiomáticas que a menudo se encuentran en la traducción. En algunos casos, cuando ninguna palabra inglesa transmitía el significado completo del latín, se anglicó una palabra latina y su significado se definió en un glosario. Aunque ridiculizadas por los críticos, muchas de estas palabras más tarde encontraron un uso común en el idioma inglés. La ortografía de los nombres propios y la numeración de los Salmos se adoptan de la Vulgata Latina. En 1749, el Dr. Richard Challoner comenzó una importante revisión de los textos de Douay y Rheims, cuya ortografía y fraseología se habían vuelto cada vez más arcaicas en los casi dos siglos transcurridos desde que se produjeron las traducciones por primera vez. Modernizó la dicción e introdujo un estilo más fluido, manteniendo fielmente la precisión de los textos del Dr. Martin. Esta revisión se convirtió en el texto estándar "de facto" para los católicos de habla inglesa hasta el siglo XX. Todavía es muy valorada por muchos por su estilo, aunque ahora rara vez se utiliza con fines litúrgicos. Las notas incluidas en esta edición electrónica generalmente se atribuyen al obispo Challoner.

Autor: Zhingoora Bible Series
Editorial: Createspace Independent Publishing Platform
Publicado: 14/06/2012
Páginas: 32
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.13lbs
Tamaño: 9.02h x 5.98w x 0.07d
ISBN13: 9781477653302
ISBN10: 1477653309
Categorías BISAC:
- Biblias | General

Este título no es retornable