La ciudad oscura y otros cuentos


Precio:
Precio de venta$21.33

Descripción

Ahora debo compartir con la audiencia algunas de mis propias experiencias traduciendo a Mohanty de Odia al inglés. El eminente poeta estadounidense Robert Frost dijo la famosa frase: "La poesía es lo que se pierde en la traducción", una afirmación que es un claro indicador de lo difícil que es para el traductor llevar toda la esencia del texto original al texto traducido. Cada idioma está intrínsecamente arraigado con ciertos valores culturales y matices específicos suyos y que quizás son intraducibles. Ciertas expresiones coloquiales, que Mohanty utiliza abundantemente en sus escritos, son el mejor ejemplo de ello. Como traductor de los cuentos de Mohanty, he hecho todo lo posible por negociar entre dos idiomas y dos culturas que son quizás diametralmente opuestas entre sí. Sin embargo, debe entenderse que la fidelidad absoluta al texto original y al idioma original es una imposibilidad.

Mohanty, a pesar de su grandeza y estatura como escritor creativo en Odia, a veces puede ser acusado de verbosidad injustificada, aunque entiendo que el proceso creativo de un escritor creativo tiene dimensiones ilimitadas. Traducir oraciones y expresiones prolijas puede parecer un poco desafiante, pero también es una experiencia placentera simplificar la torpeza de ciertas expresiones en el idioma de destino, es decir, el inglés.



Autor: Surendra Mohanty
Editorial: Black Eagle Books
Publicado: 10/02/2023
Páginas: 192
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.55lbs
Tamaño: 8.50h x 5.50w x 0.44d
ISBN13: 9781645604594
ISBN10: 1645604594
Categorías BISAC:
- Ficción | Literaria
- Ficción | Cuentos (autor único)
- Ficción | Literatura Mundial | India | Siglo XX

Este título no es retornable