Descripción
Estudios medievales y del Renacimiento
Editor de la serie: Charles Ross
Esta es una traducción en verso de un poeta francés del siglo XVI, considerado uno de los más grandes poetas líricos del Renacimiento. La traducción busca capturar y transmitir la intensidad, la pasión y la musicalidad de los versos de Ronsard. El libro incluye una introducción que aborda la orientación clásica de Ronsard, sus compromisos poéticos y el proceso de traducción. Las traducciones incluyen notas explicativas. El texto en francés se incluye en face.
Eric MacPhail, autor de Tolerancia religiosa del Renacimiento a la Ilustración: El progreso del ateo
"Aclamado como el Príncipe de los Poetas del Renacimiento francés, Pierre de Ronsard compuso un rico corpus de poesía amorosa que ha cautivado a audiencias y desafiado a académicos durante muchos siglos a través de sus formas ondulantes y líquidas y su poderosa imaginación metamórfica. Mezclando la fantasía onírica y la profusión mitológica... esta poesía atrae a lectores inmersos en la tradición clásica y receptivos a una estética de vitalidad y abundancia, en lugar de la melancólica autocompasión más característica del Petrarquismo. Esta nueva traducción captura la esencia de un legado poético cuya exuberancia y emoción aún pueden sentirse profundamente hoy."
-Terence Cave, profesor emérito de literatura francesa, Universidad de Oxford, y miembro investigador emérito, St John's College
"Ronsard es una figura imponente en la historia de la poesía europea, pero su obra es poco leída hoy en día, excepto en forma de citas de una sola línea. Henry Weinfield ha hecho una selección sustancial que refleja diferentes aspectos de la inmensa producción de Ronsard, desde sus primeros sonetos de amor hasta sus meditaciones en el lecho de muerte. Traducir poesía francesa del siglo XVI al verso inglés, manteniéndose fiel al original, es una tarea formidable, pero la sensibilidad y el ingenio de Weinfield están a la altura del desafío: ha encontrado un lenguaje que conserva el sabor del Renacimiento y, al mismo tiempo, sigue siendo fluido y transparente para los oídos modernos. El texto francés se proporciona en páginas enfrentadas para que incluso aquellos que no estén familiarizados con el francés moderno temprano puedan explorar el original. Este es un acto importante de transferencia cultural que dará una nueva vida a la extraordinaria imaginación poética de Ronsard para los lectores del siglo XXI."
- Paul Auster, editor de The Random House Book of Twentieth-Century French Poetry
"Primero llegaron las versiones irremplazables de Mallarmé de Henry Weinfield en 1994, y ahora llega una segunda obra maestra de traducción con esta nueva selección de Ronsard. Weinfield tiene un talento sobrenatural para traducir a los poetas más difíciles a un inglés claro, cadencioso y hermoso. El hombre es un mago."
Sobre el traductor
Henry Weinfield es profesor emérito de Estudios Liberales e Inglés en la Universidad de Notre Dame, donde enseñó de 1991 a 2019. En 2018 recibió una beca del National Endowment for the Arts para completar esta traducción.
Autor: Pierre De Ronsard
Editorial: Parlor Press
Publicado: 22/01/2021
Páginas: 256
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.84 lbs
Tamaño: 9.00h x 6.00w x 0.58d
ISBN13: 9781643172309
ISBN10: 1643172301
Categorías BISAC:
- Poesía | Europea | Francesa
- Poesía | Temas y asuntos | Amor y erotismo

