Descripción
El Nuevo Testamento del Poder procede de la traducción de la Biblia del Un Nuevo Hombre. El objetivo de la Biblia del Un Nuevo Hombre es lograr una mayor comprensión y aprecio de las raíces judías del cristianismo. Esta traducción es parte de un estudio en curso para aprender más sobre Quién es Dios y para encontrar los significados más profundos de las Escrituras. Debido a que Jesús fue, y sigue siendo (Hebreos 13:8), judío, al igual que todos los apóstoles y todos los autores del Nuevo Testamento, fue necesario estudiar mucho más que solo el idioma griego para hacer una traducción precisa. Esto implica estudios del idioma hebreo y las enseñanzas de eruditos judíos para acercarse lo más posible a lo que las Escrituras hebreas significaban para los autores del Nuevo Testamento. También es importante aprender sobre los modismos hebreos que están intactos en el texto griego. Varios eruditos bíblicos creen que al menos los Evangelios de Mateo, Marcos y Lucas fueron escritos originalmente en hebreo, en parte porque hay tantos modismos hebreos y tanta gramática hebrea en el texto griego. Si esos u otros libros del Nuevo Testamento fueron originalmente en hebreo no se explorará aquí, pero esta traducción hace todo lo posible para traducir correctamente esas expresiones hebreas. Otro objetivo de esta traducción es señalar costumbres judías que a menudo se han pasado por alto y explicar los significados de varias costumbres.
A lo largo del texto de El Nuevo Testamento del Poder, hay más de 1.700 notas a pie de página e incluye acceso al Glosario en línea de la Biblia del Un Nuevo Hombre (https: //www.onenewmanbible.com/glossary/) para describir varias costumbres judías del primer siglo y para explicar las Escrituras hebreas.
Se estudiaron muchas fuentes judías. Entre ellas se encontraban el Talmud, la Mishná, el Midrash y el Zóhar, pero la lista completa incluye muchos comentarios judíos modernos que se basan en esos cuatro, pero también citan numerosas fuentes antiguas y más recientes. Esos estudios aportan una verdadera profundidad a los temas del Glosario, pero aún más importante, ese estudio da una idea del pensamiento de Jesús y los Apóstoles, especialmente los autores del Nuevo Testamento. Es importante para aquellos de nosotros que leemos en el siglo XXI entender lo que una palabra o expresión significaba para aquellos que escribieron los pasajes en el primer siglo.
El texto griego utilizado para esta traducción es la Cuarta Edición de las Sociedades Bíblicas Unidas, publicada en 1993. Los editores utilizaron un método científico llamado Crítica Textual para determinar cuáles de los más de cinco mil manuscritos antiguos del Nuevo Testamento eran los más cercanos a lo que los autores escribieron en el primer siglo. Este método es similar al que utilizan los editores de los clásicos griegos antiguos para determinar las copias más precisas de esos escritos.
Debido a que a lo largo de los siglos, hubo muchas adiciones a los textos; a medida que los estudiosos textuales los han identificado, han sido eliminados de algunas traducciones o simplemente identificados como texto añadido, pero aún traducidos. Esta traducción omite completamente todos los pasajes identificados positivamente por los editores como adiciones. Eso hace posible que usted lea un texto sin la intrusión de material que no fue escrito por el autor. La práctica común es traducir esos pasajes y simplemente añadir notas a pie de página para identificarlos como adiciones.
Esta traducción tiene como objetivo ser un texto muy legible que fluya de un libro a otro, conservando gran parte del sabor judío, especialmente la judaísmo de Jesús, y gran parte del poder que se encuentra en las expresiones griegas y hebreas. Las personas que han trabajado en esta traducción creen que mediante la imposición de manos tenemos todos los dones del Espíritu del Dios Viviente, el Rey del Universo, y que Dios es el mismo hoy que cuando creó el universo, y seguirá siendo el mismo por toda la eternidad.
Autor: William J. Morford
Editorial: True Potential
Publicado: 01/04/2023
Páginas: 514
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 1.50lbs
Tamaño: 9.00h x 6.00w x 1.03d
ISBN13: 9781960024046
ISBN10: 1960024043
Categorías BISAC:
- Biblias | Otras traducciones al inglés | Nuevo Testamento y Porciones
Material de encuadernación: Papel
A lo largo del texto de El Nuevo Testamento del Poder, hay más de 1.700 notas a pie de página e incluye acceso al Glosario en línea de la Biblia del Un Nuevo Hombre (https: //www.onenewmanbible.com/glossary/) para describir varias costumbres judías del primer siglo y para explicar las Escrituras hebreas.
Se estudiaron muchas fuentes judías. Entre ellas se encontraban el Talmud, la Mishná, el Midrash y el Zóhar, pero la lista completa incluye muchos comentarios judíos modernos que se basan en esos cuatro, pero también citan numerosas fuentes antiguas y más recientes. Esos estudios aportan una verdadera profundidad a los temas del Glosario, pero aún más importante, ese estudio da una idea del pensamiento de Jesús y los Apóstoles, especialmente los autores del Nuevo Testamento. Es importante para aquellos de nosotros que leemos en el siglo XXI entender lo que una palabra o expresión significaba para aquellos que escribieron los pasajes en el primer siglo.
El texto griego utilizado para esta traducción es la Cuarta Edición de las Sociedades Bíblicas Unidas, publicada en 1993. Los editores utilizaron un método científico llamado Crítica Textual para determinar cuáles de los más de cinco mil manuscritos antiguos del Nuevo Testamento eran los más cercanos a lo que los autores escribieron en el primer siglo. Este método es similar al que utilizan los editores de los clásicos griegos antiguos para determinar las copias más precisas de esos escritos.
Debido a que a lo largo de los siglos, hubo muchas adiciones a los textos; a medida que los estudiosos textuales los han identificado, han sido eliminados de algunas traducciones o simplemente identificados como texto añadido, pero aún traducidos. Esta traducción omite completamente todos los pasajes identificados positivamente por los editores como adiciones. Eso hace posible que usted lea un texto sin la intrusión de material que no fue escrito por el autor. La práctica común es traducir esos pasajes y simplemente añadir notas a pie de página para identificarlos como adiciones.
Esta traducción tiene como objetivo ser un texto muy legible que fluya de un libro a otro, conservando gran parte del sabor judío, especialmente la judaísmo de Jesús, y gran parte del poder que se encuentra en las expresiones griegas y hebreas. Las personas que han trabajado en esta traducción creen que mediante la imposición de manos tenemos todos los dones del Espíritu del Dios Viviente, el Rey del Universo, y que Dios es el mismo hoy que cuando creó el universo, y seguirá siendo el mismo por toda la eternidad.
Autor: William J. Morford
Editorial: True Potential
Publicado: 01/04/2023
Páginas: 514
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 1.50lbs
Tamaño: 9.00h x 6.00w x 1.03d
ISBN13: 9781960024046
ISBN10: 1960024043
Categorías BISAC:
- Biblias | Otras traducciones al inglés | Nuevo Testamento y Porciones
Material de encuadernación: Papel
Este título no es retornable

