La psicología de la traducción: un enfoque interdisciplinario


Precio:
Precio de venta$82.48

Descripción

Basándose en el trabajo de académicos tanto de la psicología como de los estudios de traducción, esta colección ofrece nuevas perspectivas sobre lo que Holmes (1972) llamó "psicología de la traducción". Este volumen interdisciplinario reúne contribuciones que abordan la traducción desde el punto de vista de diferentes ramas aplicadas de la psicología, incluyendo la psicología crítico-evolutiva, la psicología ocupacional y la psicología forense.

Las prácticas teóricas y metodológicas actuales en estas áreas tienen el potencial de fortalecer y diversificar la forma en que se entienden los comportamientos de toma de decisiones y resolución de problemas de los traductores, pero muchas subramas de la psicología han carecido de visibilidad hasta ahora en la literatura de los estudios de traducción. The Psychology of Translation: An Interdisciplinary Approach busca, por lo tanto, expandir nuestra comprensión del comportamiento del traductor al sacar a la luz nuevas escuelas de pensamiento y conceptualizaciones. Algunos capítulos informan sobre estudios empíricos, mientras que otros proporcionan una revisión de la investigación en un área particular de la psicología relevante para la traducción y los traductores. Escrito por una variedad de figuras y autoridades destacadas en psicología y traducción, ofrece contribuciones únicas que pueden enriquecer la investigación del proceso de traducción y proporcionar un medio para fomentar un mayor desarrollo en el área de la psicología de la traducción.

Este libro será de interés para académicos que trabajan en la intersección de la traducción y la psicología, en campos como los estudios de traducción, la ciencia afectiva, la psicología narrativa y la psicología laboral, entre otras áreas. Será de particular interés para investigadores y estudiantes de posgrado en estudios de traducción.



Autor: Séverine Hubscher-Davidson
Editorial: Routledge
Publicado: 30/11/2022
Páginas: 160
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.54lbs
Tamaño: 9.21h x 6.14w x 0.36d
ISBN13: 9780367690595
ISBN10: 0367690594
Categorías BISAC:
- Artes del Lenguaje y Disciplinas | Traducción e Interpretación
- Artes del Lenguaje y Disciplinas | Lingüística | General

Acerca del autor

Séverine Hubscher-Davidson es Jefa de Estudios de Traducción en la Escuela de Idiomas y Lingüística Aplicada de la Universidad Abierta (Reino Unido). Ha enseñado teoría y práctica de la traducción durante más de 15 años y ha publicado artículos sobre diversos aspectos de la psicología de la traducción y el bienestar en revistas de prestigio como Target, Meta y Translation Studies. Su primera monografía, Translation and Emotion: A Psychological Perspective (2017), aborda el impacto de las emociones en el rendimiento de la traducción.

Caroline Lehr es profesora en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Zúrich (Suiza), donde enseña traducción y teoría de la traducción. Se doctoró en la Universidad de Ginebra y ha realizado investigaciones posdoctorales tanto en la Copenhagen Business School como en el University College London. En su investigación actual, persigue un enfoque interdisciplinario que integra la traducción y la psicología. Junto con Séverine Hubscher-Davidson, coescribió Improving the Emotional Intelligence of Translators: A Roadmap for an Experimental Training Intervention (2021).

Este título no es retornable