Descripción
Stéphane Mallarmé (1842-98) afirmó haber aprendido inglés para leer a Poe, un poeta estadounidense muy admirado por los simbolistas franceses. Este volumen reproduce a tamaño completo la publicación bilingüe de la primera edición de Le Corbeau / The Raven (Richard Lesclide, París, 1875), la traducción en prosa de Mallarmé del melancólico poema de Poe, que incluye seis ilustraciones encargadas a Édouard Manet: cuatro que interpretan visualmente estrofas específicas del poema, una que sirve como ex-libris y una imagen de portada de la cabeza de un cuervo que funciona como título del poema. Además, una nueva retraducción al inglés del texto de Mallarmé, que fue elogiado y criticado por su literalidad, revela el particular matiz y las sutilezas de su lectura del verso de Poe y su sensibilidad, como colega poeta, por el poder emotivo y evocador del lenguaje. El resultado es una exploración circular del poema y su traducción. El volumen también refleja las especificaciones de Mallarmé en cuanto a maquetación, tipografía y papel.
Esta es la segunda de una serie que explora a Mallarmé en traducción. La primera, Un golpe de dados jamás abolirá el azar, apareció en 2018; próximamente se publicará una traducción de la segunda colaboración publicada entre Mallarmé y Manet, La siesta de un fauno (L'après-midi d'un faune).Autor: Edgar Allan Poe, Stéphane Mallarmé
Editorial: Luciamarquand
Publicado: 21/05/2019
Páginas: 20
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 4.00lbs
Tamaño: 21.80h x 8.60w x 0.60d
ISBN13: 9780999652282
ISBN10: 0999652281
Categorías BISAC:
- Poesía | General

