El Rubaiyat de Omar Jayyam: (o, Rubaiyyat de Omar Jayyam)


Precio:
Precio de venta$7.48

Descripción

The Rubaiyat de Omar Khayyam es el título que Edward FitzGerald dio a su traducción de una selección de poemas, escritos originalmente en persa y que suman alrededor de mil, atribuidos a Omar Khayyam (1048-1131), un poeta, matemático y astrónomo persa. Un ruba'i es una estrofa de dos versos con dos partes (o hemistiquios) por verso, de ahí la palabra rubaiyat (derivada de la raíz árabe que significa "cuatro"), que significa "cuartetas".

Interpretación mística

"Wine of the Mystic" de Paramahansa Yogananda, es una interpretación ilustrada de la traducción de FitzGerald. Cada cuarteta va acompañada de texto persa, un glosario de términos, la interpretación espiritual de Yogananda y una interpretación práctica. Ganó el Premio Benjamin Franklin de 1994 en el campo de la religión. Yogananda argumenta a favor de la base mística del Rubaiyat de Khayyam.

En ¿Quién es el Alfarero?, Abdullah Dougan, un sufí Naqshbandi, ofrece un comentario verso a verso del Rubaiyat. Dougan dice que si bien Omar es un maestro sufí menor en comparación con los gigantes - Rumi, Attar y Sana'i, para nosotros es un hombre maravilloso porque podemos sentir por él y entender su enfoque. La obra es mucho más accesible que la de Sana'i, por ejemplo; "Cada línea del Rubaiyat tiene más significado que casi cualquier cosa que se pueda leer en la literatura sufí". Dougan dice que los muchos críticos de Fitzgerald no entienden el punto, ya que él es solo un instrumento para lo que Allah quería que sucediera; ha habido muchas más traducciones literalmente correctas, pero la de Fitzgerald es inspiración divina, algo muy superior, un milagro. En opinión de Dougan, si bien muchos leen el Rubaiyat literalmente y por lo tanto ven a Omar como un materialista, él es de hecho un maestro espiritual y es muy difamado porque la gente no lo entiende. Abdullah Dougan dice que la obra es profundamente esotérica y "si uno aborda las cuartetas con eso en mente, el poema tendrá un tremendo impacto en uno a medida que intenta comprenderlo".

Las creencias religiosas estaban profundamente arraigadas en la gente de la época, lo que daba mucha influencia al clero, y la persecución de poetas que hacían declaraciones contradictorias a los mensajes religiosos era frecuente, como fue el caso de Hafiz (cuya casa fue allanada varias veces y fue obligado a quemar algunos de sus poemas más liberales) y Ferdowsi (quien fue tildado de hereje y no se le permitió ser enterrado en el cementerio musulmán).

La interpretación mística de temas en la poesía que eran contrarios a las enseñanzas islámicas se hizo popular después del ascenso al poder de la dinastía Safávida y el establecimiento de la escuela chií Twelver como la religión oficial de Irán. En este momento, poetas como Ferdowsi (que glorificó el Irán preislámico y el patriotismo), Hafiz (con su visión epicúrea de la vida) y Khayyam (con poesía de temática abiertamente agnóstica) ya habían encontrado sus raíces en la cultura iraní y sus obras eran consideradas obras maestras de la literatura persa. Para justificar su popularidad y dar "credibilidad" a sus mensajes, muchos temas Haram fueron interpretados como teniendo significados místicos ocultos y se establecieron paralelismos entre versos y temas y tradiciones chiíes. Sin embargo, algunos fundamentalistas religiosos repudiaron a Khayyam y a otros similares por completo (y en menor medida todavía lo hacen hoy).

Dejando a un lado todo esto, Khayyam nunca se identificó como sufí ni nadie en su época. De hecho, en varias ocasiones se burla de los devotos religiosos que critican a los no religiosos.

Autor: Edward Fitzgerald
Editor: Createspace Independent Publishing Platform
Publicado: 02/07/2014
Páginas: 60
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.22 libras
Tamaño: 9.02 alto x 5.98 ancho x 0.14 profundo
ISBN13: 9781495464461
ISBN10: 1495464466
Categorías BISAC:
- Poesía | Oriente Medio

Acerca del autor
Edward FitzGerald (31 de marzo de 1809 - 14 de junio de 1883) fue un poeta y escritor inglés, más conocido como el poeta de la primera y más famosa traducción al inglés de The Rubaiyat de Omar Khayyam. Se ve el uso de su nombre tanto como FitzGerald como Fitzgerald. El uso aquí de FitzGerald se ajusta al de sus propias publicaciones, antologías como Oxford Book of English Verse de Quiller-Couch, y la mayoría de los libros de referencia hasta aproximadamente la década de 1960.

Este título no es retornable