Los escalones de Strudlhof: la profundidad de los años


Precio:
Precio de venta$29.95

Descripción

La primera traducción al inglés de una novela austriaca esencial sobre la vida en la Viena de principios del siglo XX, vista a través de un amplio y variado elenco de personajes.

The Strudlhof Steps es un retrato insuperable de la Viena de principios del siglo XX, una vasta novela repleta de personajes que van desde un elegante aristócrata prusiano alcohólico hasta una ingenua inocente, pasando por tenderos "respetables" y aventureros sexuales incansables, bohemios, estafadores y gente trabajadora honesta. El personaje más importante del libro, sin embargo, es Viena, que Heimito von Doderer retrata con la misma distinción que James Joyce a Dublín o Alfred Döblin a Berlín. Entrelazando dos períodos de tiempo, de 1908 a 1911 y de 1923 a 1925, la novela toma la monumental escalera exterior doble homónima como una metáfora rectora para los destinos que se cruzan y divergen de sus personajes. The Strudlhof Steps es un tour de force experimental con el suspense y la sorpresa de una telenovela. Aquí Doderer ilumina la oscuridad de los años que pasan con la deslumbrante extravagancia que le es única.

Autor: Heimito Von Doderer
Editorial: New York Review of Books
Publicado: 14/12/2021
Páginas: 864
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 1.80 lbs
Tamaño: 7.90h x 5.00w x 1.90d
ISBN13: 9781681375274
ISBN10: 1681375273
Categorías BISAC:
- Ficción | Vida urbana
- Ficción | Sátira
- Ficción | Literatura

Sobre el autor
Heimito von Doderer (1896-1966), nacido en Viena, Austria, recibió el Gran Premio Estatal de Literatura de Austria y fue nominado cinco veces al Premio Nobel de Literatura. Sirvió en el ejército austrohúngaro durante la Primera Guerra Mundial y comenzó a escribir durante los años que pasó como prisionero de guerra en Siberia, huyendo finalmente y regresando a Viena a pie. Sus novelas The Strudlhof Steps y The Demons le valieron el reconocimiento internacional.

Daniel Kehlmann es novelista, dramaturgo y guionista. Su novela más reciente, Tyll, fue preseleccionada para el Premio Booker Internacional 2020. Vive en Nueva York, NY.

Vincent Kling es traductor y estudioso de la literatura alemana y enseña en la Universidad La Salle de Filadelfia, Pensilvania. Ha traducido ficción, poesía y crítica de Heimito von Doderer, Heimrad Bäcker, Andreas Pittler, Gert Jonke, Gerhard Fritsch, Hugo von Hofmannsthal y Aglaja Veteranyi. En 2013 recibió el Premio Schlegel-Tieck por su traducción de Why the Child Is Cooking in the Polenta de Veteranyi.