Descripción
El Sutra de Vimalakirti, uno de los clásicos asiáticos más populares durante aproximadamente dos mil años, destaca entre los textos sagrados del budismo Mahayana por su concisión, sus episodios vívidos y humorísticos, sus narrativas dramáticas y su elocuente exposición de la doctrina clave de la vacuidad o el no dualismo. A diferencia de la mayoría de los sutras, su figura central no es un Buda, sino un rico habitante de la ciudad, quien, en su dominio de la doctrina y la práctica religiosa, personifica al creyente laico ideal. Por esta razón, el sutra ha tenido un significado particular para los hombres y mujeres laicos en los países budistas de Asia, asegurándoles que pueden alcanzar niveles de logro espiritual totalmente comparables a los accesibles para los monjes y monjas de la orden monástica. El estimado traductor Burton Watson ha realizado una hermosa traducción al inglés de la popular versión china producida en el año 406 d.C. por el erudito-monje de Asia Central Kumarajiva, que es ampliamente reconocida como la más acertada de las diversas traducciones chinas del sutra (cuyo original sánscrito se perdió hace mucho tiempo) y es la forma en que ha tenido la mayor influencia en China, Japón y otros países del este de Asia. La esclarecedora introducción de Watson analiza el trasfondo del sutra, su lugar en el desarrollo del pensamiento budista y las profundidades de su doctrina principal: la vacuidad.

