Descripción
Al principio, mi intención era escribir un breve Prólogo a esta traducción al inglés de mi libro Del Sentimiento Trágico de la Vida, que ha sido realizada por mi amigo el Sr. J.E. Crawford Flitch. Pero tras reflexionar, he abandonado la idea, pues pensé que, al fin y al cabo, escribí este libro no solo para los españoles, sino para todos los hombres civilizados y cristianos -cristianos en particular, ya sea consciente o inconscientemente- de cualquier país que sean. Además, si me pusiera a escribir una Introducción a la luz de todo lo que vemos y sentimos ahora, después de la Gran Guerra, y, más aún, de lo que prevemos y presentimos, me vería obligado a escribir otro libro. Y eso es algo que debe hacerse con deliberación y solo después de haber digerido mejor esta terrible paz, que no es otra cosa que la dolorosa convalecencia de la guerra. Como durante muchos años mi espíritu se ha nutrido de la esencia misma de la literatura inglesa -prueba de ello el lector podrá descubrirla en las páginas siguientes-, el traductor, al convertir mi Sentimiento Trágico al inglés, se ha limitado a devolver no pocos de los pensamientos y sentimientos allí expresados a su forma original de expresión. O quizás los ha retraducido. Por lo cual, emergen de forma diferente a como eran originalmente, pues una idea no pasa de un idioma a otro sin cambiar. El hecho de que esta traducción al inglés haya sido cuidadosamente revisada aquí, en mi casa en esta antigua ciudad de Salamanca, por el traductor y por mí mismo, implica no solo una garantía de exactitud, sino también algo más, a saber, una corrección, en ciertos aspectos, del original. La verdad es que, siendo un incorregible español, naturalmente me inclino a una especie de extemporización y a la negligencia de una delicadeza pulida en mis obras. Por esta razón, mi obra original -y asimismo las traducciones italiana y francesa de la misma- salió de imprenta con cierto número de errores, oscuridades y referencias defectuosas. La labor que mi amigo el Sr. J.E. Crawford Flitch, afortunadamente, me impuso al hacerme revisar su traducción me obligó a corregir estos errores, a aclarar algunas oscuridades y a dar mayor exactitud a ciertas citas de escritores extranjeros. De ahí que esta traducción al inglés de mi Sentimiento Trágico presente en algunos aspectos un texto más depurado y correcto que el del original español. Esto quizás compense lo que pueda perder en la espontaneidad de mi pensamiento español, que a veces, creo, es apenas traducible. Me sería de gran ventaja si esta traducción, al abrirme a un público de lectores de habla inglesa, algún día me llevara a escribir algo dirigido y relacionado con este público. Porque así como un nuevo amigo enriquece nuestro espíritu, no tanto por lo que nos da de sí mismo, como por lo que nos hace descubrir en nuestro propio ser, algo que, si nunca lo hubiéramos conocido, habría permanecido en nosotros sin desarrollar, así ocurre con un nuevo público. Quizás haya regiones en mi propio espíritu español -mi espíritu vasco, y por lo tanto doblemente español- inexploradas por mí mismo, algún rincón hasta ahora incultivado, que yo tendría que cultivar para ofrecer sus flores y frutos a los pueblos de habla inglesa. Y ahora, nada más. Que Dios conceda a mis lectores ingleses esa inextinguible sed de verdad que deseo para mí mismo.
Autor: J. E. Crawford Flitch, Miguel De Unamuno
Editorial: Createspace Independent Publishing Platform
Publicado: 22/03/2017
Páginas: 294
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.96lbs
Tamaño: 9.02h x 5.98w x 0.66d
ISBN13: 9781544839646
ISBN10: 1544839642
Categorías BISAC:
- Filosofía | Religiosa
Autor: J. E. Crawford Flitch, Miguel De Unamuno
Editorial: Createspace Independent Publishing Platform
Publicado: 22/03/2017
Páginas: 294
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.96lbs
Tamaño: 9.02h x 5.98w x 0.66d
ISBN13: 9781544839646
ISBN10: 1544839642
Categorías BISAC:
- Filosofía | Religiosa
Este título no es retornable

