Traduciendo a Neruda: El camino a Macchu Picchu


Precio:
Precio de venta$37.33

Descripción

¿Qué implica la traducción de un poema? Usualmente ese proceso queda

olvidado una vez que el nuevo poema se yergue intacto en la traducción. Sin embargo, una traducción de verso

deriva de la investigación histórica, biográfica y filosófica,

el análisis interpretativo del poema original y las continuas

elecciones lingüísticas y prosódicas que se asemejan a las que hizo el poeta. Tomando como texto la brillante secuencia profética de Pablo Neruda Alturas de

Macchu Picchu (1945), el autor recrea aquí todo el proceso de

traducción, desde su primer encuentro con el poema hasta la última configuración de

una frase que quizás nunca quede bien en inglés. Este libro de múltiples facetas

constituye un ensayo sobre la teoría y práctica de la traducción literaria, un estudio

de la carrera de Neruda hasta 1945 y una interpretación de su poema principal, todo lo cual conduce a un sorprendente nuevo poema en inglés, Heights of Macchu Picchu, impreso junto con el original en español. Esta génesis de una traducción de verso también incluye datos biográficos poco conocidos, poemas y prosa hasta ahora no traducidos de los años 1920 a 1945, y nuevas traducciones de poemas clave de Residencia en la Tierra y España en mi corazón de Neruda.



Autor: John Felstiner
Editorial: Stanford University Press
Publicado: 01/06/1980
Páginas: 284
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.82lbs
Tamaño: 8.62h x 5.52w x 0.69d
ISBN13: 9780804713276
ISBN10: 0804713278
Categorías BISAC:
- Poesía | Europea | General
- Ciencias Sociales | General

Acerca del Autor
John Felstiner es Profesor de Inglés en la Universidad de Stanford