Descripción
Este libro analiza a los escritores que tradujeron a Virgilio al inglés durante las guerras civiles inglesas, el Interregno y los primeros años de la Restauración Estuardo (c. 1636-c. 1661). Argumenta que estos escritores tradujeron a Virgilio para mostrar e interrogar sus lealtades políticas, articular respuestas personales a traumas pasados y expresar sus esperanzas para el futuro del país. Todos los traductores ingleses de Virgilio en este período estuvieron de alguna manera asociados con la causa realista, pero los elementos políticos de sus respectivas traducciones demuestran que el realismo en sí mismo no era un punto de vista político monolítico, sino que abarcaba una amplia variedad de opiniones con respecto a la política de los monarcas individuales y la institución de la monarquía.
Autor: Ian Calvert
Editorial: Edinburgh University Press
Publicado: 02/06/2023
Páginas: 208
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.66lbs
Tamaño: 9.21h x 6.14w x 0.44d
ISBN13: 9781474475655
ISBN10: 1474475655
Categorías BISAC:
- Crítica literaria | Inglés, irlandés, escocés, galés
- Crítica literaria | Antiguo y Clásico
- Historia | Antigua | General
Sobre el autor
Ian Calvert es profesor de Literatura Inglesa en la Universidad de Bristol. Ha publicado varios artículos, entre ellos 'Augustan Allusion: Quotation and Self-Quotation in Pope's Odyssey', Review of English Studies (acceso anticipado en línea), 'Hindsight as Foresight: Virgilian Retrospective Prophecy in Coopers Hill and The Destruction of Troy', International Journal of the Classical Tradition, 26 (2019), 150-74, 'Slanted Histories, Hesperian Fables: Material Form and Royalist Prophecy in John Ogilby's The Works of Publius Virgilius Maro', The Seventeenth Century, 33.5 (2018), 531-55 y 'Trojan Pretenders: Dryden's "The Last Parting of Hector and Andromache", Jacobitism, and Translatio Imperii', Translation and Literature, 26.1 (2017), 1-22.

