Descripción
Una fascinante antología de poesía y prosa de destacadas escritoras feministas del siglo XX sobre la libertad de la mujer y la idea de la "Mujer Nueva". Esta colección internacional ofrece más de 20 joyas literarias de escritoras favoritas y recién descubiertas.
Seleccionado e introducido por Gabi Reigh, quien contextualiza las contribuciones seleccionadas de escritoras que expresaron sus esperanzas de libertad y autonomía durante la primera parte del siglo XX.
Incluye cuentos y poemas de autoras conocidas que escriben en inglés como Virginia Woolf, Radclyffe Hall, Alice Dunbar Nelson, Charlotte Perkins Gilman, Zelda Fitzgerald, Edith Wharton y Katherine Mansfield, así como muchas nuevas traducciones de escritos de mujeres internacionales del mismo período. Estas incluyen escritoras como Antonia Pozzi, Maria Messina, Fani Popova Mutafova, Magda Isanos, Gabriela Mistral, Carmen de Burgos, Anna Ajmátova, Marina Tsvetáyeva, May Ziadeh, Yenta Serdatzky y otras.
Lista de autores y obras incluidas:
Una mujer de Fani Popova-Mutafova (traducido por Petya Pavlova)
Pensamientos de Myra Viola Wilds
La pequeña institutriz de Katherine Mansfield
Villa Myosotis de Sorana Gurian (traducido por Gabi Reigh)
La marca en la pared de Virginia Woolf
Miss Ogilvy se encuentra a sí misma [extracto] de Radclyffe Hall
Me siento y coso de Alice Dunbar Nelson
Primeros pasos [extracto] de Dorka Talmon (traducido por Mira Glover)
Volviendo a casa de Maria Messina (traducido por Juliette Neil)
Ensueño vegetal de Magda Isanos (traducido por Gabi Reigh)
El iceberg de Zelda Fitzgerald
La princesa rusa de Carmen de Burgos (traducido por Slava Faybysh)
Tráeme todo... de Marina Tsvetáyeva (traducido por Nina Kossman)
Otros tiempos de Edith Wharton
Inaudita de Yente Serdatsky (traducido por Dalia Wolfson)
Niebla de Gabriela Mistral (traducido por Stuart Cooke)
Natalia [extracto] de Fausta Cialente (traducido por Laura Shanahan)
¿Qué empeora este siglo? de Anna Ajmátova (traducido por Olga Livshin)
Rota de Nataliya Kobrynska (traducido por Hanna Leliv & Slava Faybysh)
Puesta de sol de Antonia Pozzi (traducido por Sonia di Placido)
Érase una vez de Ling Shuhua (traducido por Leilei Chen)
Sus religiones y nuestros matrimonios: Herland [extracto] de Charlotte Perkins Gilman
Adiós Líbano de May Ziadeh (traducido por Rose DeMaris)
Autor: Gabi Reigh, Virginia Woolf, Charlotte Perkins Gilman
Editorial: Aurora Metro Books
Publicado: 15/08/2023
Páginas: 274
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 0.66lbs
Tamaño: 7.70h x 5.10w x 0.90d
ISBN13: 9781912430789
ISBN10: 1912430789
Categorías BISAC:
- Ficción | Antologías (varios autores)
- Ficción | Feminista
- Ficción | Histórica | General
Sobre el autor
Gabi Reigh nació en Rumanía y se mudó al Reino Unido en su adolescencia. Sus traducciones y ficción han sido publicadas en Modern Poetry in Translation, World Literature Today y The Fortnightly Review. Ha ganado el premio Stephen Spender de poesía en traducción y fue preseleccionada para el premio de cuento corto Tom-Gallon Society of Authors. Actualmente está inmersa en un proyecto de traducción llamado Interbellum Series que se centra en obras del período de entreguerras rumano, incluida la poesía de Lucian Blaga. La traducción de Gabi de 'La ciudad de los acacias' de Mihail Sebastian recibió un premio English Pen Translates en 2019 y fue publicada por Aurora Metro en septiembre de 2019. Su traducción de 'Mujeres' de Sebastian se publicó en 2020 y su traducción de la exitosa obra de Sebastian 'Una estrella sin nombre' se publicó en 2021, todas por Aurora Metro Books. En 2022, su traducción de 'La madriguera iluminada: Un diario de sanatorio' de Max Blecher fue publicada por Twisted Spoon Press en el Reino Unido.
Este título no es retornable

