Mundizando a Sei Shōnagon: El libro de la almohada en traducción

Ahorrar $0.51

Precio:
Precio de venta$29.12 Precio habitual$29.63

Descripción

El Makura no Sôshi, o Libro de la Almohada, como se le conoce generalmente en español, es una colección de reflexiones personales y anécdotas sobre la vida en la corte real japonesa, compuesta alrededor del siglo XI por una mujer conocida como Sei Shônagon. Su sección de apertura, que comienza con haru wa akebono, o "primavera, amanecer", es posiblemente el pasaje más famoso de la literatura japonesa.

A lo largo de su larga vida, El libro de la almohada ha sido traducido innumerables veces. Ha cautivado la imaginación europea con su estilo lírico, imágenes convincentes y la sorprendente voz personal de su autora. Worlding Sei Shônagon guía al lector a través de la notable historia de traducción de El libro de la almohada en Occidente, reuniendo casi cincuenta traducciones del pasaje "primavera, amanecer", que abarcan ciento treinta y cinco años y dieciséis idiomas. Muchas de las traducciones se ponen a disposición por primera vez en este estudio. Las versiones recopiladas en Worlding Sei Shônagon son un ejemplo esclarecedor de las muchas formas en que las traducciones pueden diferir de su texto original, socavando la idea de la traducción como la transferencia directa de significado de un idioma a otro, de una cultura a otra.



Autor: Valerie Henitiuk
Editorial: University of Ottawa Press
Publicado: 16/06/2012
Páginas: 330
Tipo de encuadernación: Tapa blanda
Peso: 1.00lbs
Tamaño: 8.20h x 5.70w x 0.90d
ISBN13: 9780776607283
ISBN10: 0776607286
Categorías BISAC:
- Crítica literaria | Asiática | Japonesa
- Artes del lenguaje y disciplinas | Traducción e interpretación

Acerca del autor
Valerie Henitiuk es profesora titular en la Universidad de East Anglia y directora del British Centre for Literary Translation. Es autora de Embodied Boundaries (2007, Gateway Press, Madrid) y coeditora de One Step towards the Sun (2010, Rupantar, India).